Marcos 3

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 彼は再び会堂に入った。すると,片手のなえた人がそこにいた。
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 人々は,安息日にその人をいやすかどうか,彼の様子をうかがっていた。彼を訴えるためであった。
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 彼は片手のなえた人に,「立ちなさい」 と言った。
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 彼らに言った,「安息日に許されているのは,善を行なうことか,悪を行なうことか。命を救うことか,殺すことか」 。しかし彼らは黙っていた。
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 彼は怒りをもって彼らを見回し,彼らの心のかたくなさを悲しみながら,「あなたの手を伸ばしなさい」 とその人に言った。手を伸ばすと,その手はもう一方の手と同じようによくなった。
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 ファリサイ人たちは出て行き,すぐにヘロデ党の者たちと,どのようにして彼を滅ぼそうかと,彼に対する陰謀を企てた。
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 イエスは弟子たちと共に海に退いた。すると大群衆が彼に従った。すなわち,ガリラヤから,ユダヤから,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 エルサレムから,イドゥマヤから,ヨルダンの向こうから,テュロスやシドンの周辺から来た人々であった。大群衆が,彼の行なった大きな事柄を聞いて,彼のもとに来た。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 彼は弟子たちに,群衆が押し寄せて来ないように,小舟を近くに用意しておくようにと言った。
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 というのは,彼が多くの者をいやしたので,病気を持つ人たちが皆,彼に触れようとして押し寄せてきたからである。
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 汚れた霊たちは,彼を見るたびに,その前にひれ伏して,「あなたは神の子だ!」と叫んだ。
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 彼は,自分を知らせないようにと,彼らを厳しく戒めた。
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 彼は山に上り,自分の望む者たちを呼び寄せた。すると彼らは彼のもとにやって来た。
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 彼は十二人を任命した。それは,彼らが自分と共にいるためであり,また,彼らを遣わして宣教させ,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 病気をいやして悪霊たちを追い出す権限を持たせるためであった。すなわち,
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 彼がペトロという名を与えたシモン,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ(彼らにはボアネルゲスという異名を付けた。これは雷の子らという意味である),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 アンデレ,フィリポ,バルトロマイ,マタイ,トマス,アルファイオスの子ヤコブ,タダイオス,熱心党のシモン,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 それに,ユダ・イスカリオト。このユダはまた,彼を売り渡した者でもある。 彼は家に入った。
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 群衆が再び集まって来たので,彼らはパンを食べることさえできなかった。
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 彼の友人たちはこれを聞くと,彼を捕まえにやって来た。というのは,人々が「彼は気が狂っている」と言っていたからである。
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 エルサレムから下って来た律法学者たちは,「彼はベエルゼブルに取りつかれている」とか,「悪霊たちの首領によって悪霊たちを追い出している」などと言っていた。
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 彼は彼らを呼び寄せ,たとえで彼らに語った,「どうしてサタンがサタンを追い出せるのか。
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 もし王国が自らに敵対して分裂するなら,その王国は立ち行けるはずがない。
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 もし家が自らに敵対して分裂するなら,その家は立ち行けるはずがない。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 もしサタンが自らに敵対して立ち上がって分裂するなら,彼は立ち行けるはずがなく,終わりを迎えてしまう。
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 さらに,まず強い者を縛ってからでなければ,だれも強い者の家に押し入って略奪することはできない。縛ってから,その家を略奪するだろう。
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 本当にはっきりとあなた方に告げる。人の子らは,冒とくするとしても,その冒とくを含め,あらゆる罪が許されるだろう。
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 だが,だれでも聖霊に対して冒とくする者は決して許しを得ず,永遠の罪の責めを負う」 。
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 ―これは,彼らが,「彼は汚れた霊に取りつかれている」と言っていたためである。
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 彼の母と兄弟たちがやって来た。そして外に立ち,人を遣わして彼を呼ばせた。
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 群衆が彼の周りに座っていて,彼に告げた,「ご覧なさい,あなたのお母さんと兄弟たちと姉妹たちが外であなたを探しています」。
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 彼は彼らに答えた,「わたしの母,またわたしの兄弟たちとはだれか」。
33 Então Jesus perguntou:
34 自分の周りに座っている人々を見回して言った,「見よ,わたしの母とわたしの兄弟たちだ!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 だれでも神のご意志を行なう者,その者がわたしの兄弟,また姉妹,また母なのだ」 。
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.