Lucas 2

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 さて,そのころ,全世界の住民登録をせよという布告が,カエサル・アウグストゥスから出た。
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 これは,クィリニウスがシリアの総督だった時に行なわれた,最初の登録であった。
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 すべての人が登録をするために,それぞれ自分の町に向かった。
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 ヨセフもナザレの町を出て,ガリラヤからユダヤに上って行き,ベツレヘムと呼ばれるダビデの町に入った。彼がダビデの家に属し,その一族だったからであり,
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 また,妻として彼に嫁ぐことを誓っており,妊娠していたマリアと共に登録するためであった。
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 彼らがそこにいる間に,彼女の出産する日が来た。
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 彼女は初子を産み,これを布の帯でくるんで,飼い葉おけの中に横たえた。宿屋に彼らの場所がなかったからである。
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 その同じ地方では,羊飼いたちが野宿をしながら,夜に自分たちの群れの番をしていた。
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 見よ,主のみ使いが彼らのそばに立ち,主の栄光が彼らの周りで輝いた。そのため彼らはおびえた。
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 み使いは彼らに言った,「恐れてはいけない。見よ,わたしはあなた方に,あらゆる民にとって大きな喜びとなる良いたよりをもたらすからだ。
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 すなわち,今日,ダビデの町で,あなた方に救い主,主なるキリストが生まれたのだ。
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 これがあなた方に対するしるしだ。あなた方は,布の帯にくるまり,飼い葉おけに横たえられている赤子を見つけるだろう」。
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 突然,天の大軍勢が,そのみ使いと共に神を賛美して,こう言った,
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 「いと高き所では栄光が神に,地上では平和が,善意の向かう人々に」。
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 み使いたちが彼らを離れて天に帰った時,羊飼いたちは互いに言い合った,「さあ,ベツレヘムに行って,主がわたしたちに知らせてくださった出来事を見て来よう」。
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 急いでやって来て,マリアとヨセフ,そして飼い葉おけに横たわっている赤子を見つけた。
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 これを見ると,この子供について自分たちに語られた言葉を広く告げ知らせた。
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 これを聞いた者たちは,羊飼いたちによって自分たちに語られた事柄を不思議に思った。
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 しかしマリアは,これらのことをよく考えながら,これらのすべての言葉を自分の心にとどめた。
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 羊飼いたちは,自分たちが見聞きしたすべての事柄のゆえに,神に栄光をささげ,賛美しながら戻って行った。自分たちに告げられたとおりだったのである。
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 子供の割礼のための八日が満ちると,彼の名はイエスと呼ばれた。彼が胎内に宿る前にみ使いによって与えられた名である。
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 モーセの律法による彼らの清めの日々が満ちた時,彼らは彼をエルサレムに連れ上った。彼を主にささげるため,
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 (主の律法に,「胎を開くすべての男子は,主にとって聖なる者と呼ばれなければならない」と書かれているとおりである。)
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao ­Senhor);
24 また,主の律法で「一つがいのコキジバトか二羽のハト」と言われているところに従って,犠牲をささげるためであった。
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 見よ,エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しく敬けんな人で,イスラエルの慰めを待ち望んでおり,聖霊がその上にあった。
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 彼には,主のキリストを見るまでは死を見ることはないと,聖霊によって示されていた。
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 彼は霊のうちに神殿に入って来た。両親が幼子イエスを,彼に関して律法の慣習どおりに行なうために連れて来ると,
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 その時シメオンは,彼を両腕に抱き取り,神を賛美してこう言った,
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 「今こそあなたはご自分の召使いを去らせてくださいます,ご主人様,あなたのお言葉どおり,平安のうちに。
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 わたしの両目はあなたの救いを見たからです。
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 あなたがあらゆる民の面前に備えられた救いを。
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 異邦人たちに対する啓示の光,またご自分の民イスラエルの栄光を」。
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 ヨセフとその妻は,彼について語られた事柄を不思議に思っていた。
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 するとシメオンは彼らを祝福し,その母マリアに言った, 「見なさい,この子はイスラエルの多くの人を倒れさせ,また起き上がらせるために,また敵対を受けるしるしとして定められている。
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 実に,剣があなたの魂を刺し通すだろう。多くの者の心の思いが明らかにされるためだ」。
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 アシェル族のファヌエルの娘で,アンナという女預言者がいた。(高齢で,処女のときから七年間夫と共に暮らしたが,
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 およそ八十四歳の今になるまでやもめであった。)神殿を離れず,夜も昼も断食と祈願とをもって崇拝していた。
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 ちょうどその時刻に,彼女は主に感謝をささげ,エルサレムにおける請け戻しを待ち望んでいるすべての人々に,彼について語り始めた。
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 主の律法に基づいたすべての事柄を成し遂げると,彼らはガリラヤへ,自分たちの町ナザレへ戻って行った。
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,知恵に満たされ,神の恵みがその上にあった。
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 彼の両親は,過ぎ越しの祭りの時には毎年エルサレムに行った。
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 彼が十二歳の時,彼らは祭りの習慣に従ってエルサレムに上って行ったが,
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 祭りの日々を満たして帰る時,少年イエスはエルサレムに残っていた。ヨセフとその妻はそれを知らず,
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 彼が道連れの中にいるものと思い,一日分の道のりを行ってから,親族や知人たちの中で彼を探した。
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 彼が見つからなかったので,彼を探しながらエルサレムに戻った。
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 三日後に神殿の中で彼を見つけた。彼は教師たちの真ん中に座り,彼らの話すことを聞いたり,彼らに質問したりしていた。
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 彼の話すことを聞いた人々はみな,その理解力と答えとに驚いていた。
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 両親は彼を見てびっくりした。その母は彼に言った,「息子よ,なぜわたしたちにこんなことをしたのですか。見なさい,あなたのお父さんとわたしは心配しながらあなたを探していたのです」。
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 彼は彼らに言った,「なぜわたしを探したのですか。わたしが自分の父の家にいるはずだ,ということをご存じなかったのですか」 。
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 彼らは,彼が自分たちに語った言葉を理解できなかった。
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 それから彼は彼らと共に下って行き,ナザレに来た。彼は彼らに服していたが,彼の母はこれらのすべての言葉を自分の心にとどめた。
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 そしてイエスは,知恵と背丈においても,また神と人からの好意においても,増し加わっていった。
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.