Hebreus 10

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 律法は来たるべき善いことの影を持っているのであって,それ自体の姿は持っていないので,年ごとに絶えずささげられる同じ犠牲によって,近づく者たちを完全にすることは決してできません。
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 もしできるとすれば,崇拝者たちはただ一度だけ清められ,もはや罪の意識を持たなくなるのですから,ささげ物はされなくなったはずではありませんか。
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ところが,これらの犠牲によって,罪が年ごとに思い出させられるのです。
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 なぜなら,雄牛やヤギの血では罪を取り除くことは不可能だからです。
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 ですから,彼はこの世に入って来る時,こう言われるのです。 「犠牲やささげ物をあなたは望まず,わたしのために体を用意してくださいました。
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 全焼のささげ物や罪のための犠牲をあなたは喜ばれませんでした。
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 そこでわたしは言いました。『ご覧ください,わたしは参りました(書の巻き物にわたしについて書いてあります),神よ,あなたのご意志を行なうために』」。
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 先に,「犠牲やささげ物,また全焼のささげ物や罪のための犠牲をあなたは望まず,それらを喜ばれませんでした」と言い(それらは律法によってささげられるものです),
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 次いで,「ご覧ください,あなたのご意志を行なうために,わたしは参りました」と言われるのです。彼は,第二のものを確立するために,最初のものを取り除かれます。
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 このご意志により,イエス・キリストの体という,ただ一度のささげ物を通して,わたしたちは聖別されているのです。
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 実に,祭司はすべて,日ごとに立って務めを果たし,決して罪を取り除くことのできない同じ犠牲を何度もささげていますが,
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 この方は,罪のために一つの犠牲を永久にささげてから,神の右に座り,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 それ以来,自分の敵たちが自分の足台とされるまで待っておられます。
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 聖別されている人たちを,一つのささげ物によって,永久に完全にされたのです。
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 聖霊も次のように言って,わたしたちに証言されます。
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 「これこそ,わたしが彼らと結ぶ契約だ。『それらの日々ののちに』と,主は言われる。『わたしは自分の律法を彼らの心の上に置き, それを彼らの思いの上に書きつけることになる』」。 次いで,こう言われます。
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 「わたしは彼らの罪や不法をもはや思い出すことはないだろう」。
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 それで,これらのことの許しがあるところには,もはや罪のささげ物はありません。
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 それゆえ,兄弟たち,わたしたちは,イエスの血によって聖なる場所に入るための大胆さを抱いているのですから,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 (その道は,彼が,垂れ幕つまりご自身の肉を通して,わたしたちのために設けてくださった,新しい生きた道です。)
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 そして,神の家を治める偉大な祭司がいるのですから,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 満ちあふれる信仰のうちに,真実の心をもって近づきましょう。わたしたちは,心に血を振りかけられて悪い良心から清められており,体を清い水で洗われているのですから,
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 わたしたちの希望の告白を断固しっかりと保ちましょう。約束してくださったのは誠実な方だからです。
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 互いをどのように愛と善い業へと駆り立てるかをよく考え,
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 わたしたち自身が一緒に集まり合うことを,ある人たちの習慣にならって途絶えさせたりせず,むしろ互いに励まし合い,その日が近づくのを見て,ますますそうしましょう。
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 というのは,わたしたちが真理の知識を受けた後で,故意に罪を犯し続けるなら,罪のための犠牲はもはや残っておらず,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ただ,裁きへの恐ろしい予想のようなものと,対抗者たちを焼き尽くす火の猛烈さだけが残っているのです。
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 モーセの律法を無視する者は,二人か三人の証人の言葉に基づいて,あわれみを受けることなく死にます。
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 まして,神の子を踏みつけ,自分がそれによって聖別された契約の血を神聖でないものとみなし,恵みの霊を侮辱する者は,どれほどひどい刑罰に値すると思いますか。
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 わたしたちは次のように言われた方を知っているからです。「報復はわたしのもの」と,主は言われます。「わたしが返報する」。また,「主はご自分の民を裁かれるだろう」。
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 生ける神のみ手に落ちるのは恐ろしいことです。
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 しかし,以前の日々のことを思い出しなさい。あなた方は,啓発を受けたのち,苦しみを伴う厳しい戦いを耐え忍びました。
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ある時には,非難と圧迫の両方にさらされ,またある時には,そのように扱われた人たちと共にあずかる者になりました。
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 あなた方は,鎖につながれているわたしに哀れみを抱いてくれましたし,自分の財産が略奪されても喜んで甘受したのです。自分たちには,さらに優れた,永続する財産が天にあることを知っていたからです。
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ですから,あなた方は自分の大胆さを投げ捨ててはいけません。それには大きな報いがあります。
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 というのは,神のご意志を行なって約束のものを受けるため,あなた方には忍耐が必要だからです。
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 「ほんのしばらくすれば,来たるべき方が来られるだろう。遅れることはない。
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 だが,義人は信仰によって生きるだろう。彼がたじろぐなら,わたしの魂は彼を喜ばない」。
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 しかし,わたしたちは,たじろいで滅びに至る者ではなく,信仰を抱いて魂の救いに至る者です。
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.