1 Pedro 2
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs VC
1 ですから,あらゆる邪悪さ,あらゆる欺き,偽善,ねたみ,そしてあらゆる悪口を捨て去り,
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 生まれたばかりの赤子のように,混ぜ物のないみ言葉の乳を慕い求めなさい。それによって成長するためです。
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 それはあなた方が,主が恵み深い方であることを本当に味わったのであればのことです。
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 その方のもとに来なさい。彼は,確かに人々によって退けられはしましたが,神によって選ばれた,貴重な,生きた石です。
4 — ausente —
5 あなた方も,生きた石となって,聖なる祭司職のため,また,イエス・キリストを通して神に受け入れられる霊的な犠牲をささげるための霊的な家として築き上げられなさい。
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 なぜなら,聖書にこうあるからです。 「見よ,わたしはシオンに,隅の親石,選ばれた貴重な石を置く。これを信じる者は決して失望することはない」。
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 ですから,信じるあなた方にとっては尊いものですが,不従順な者たちにとってはこのようです。 「建てる者たちが退けた石,それが隅の親石となった」,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 また, 「つまずきの石,違反の岩」。 というのは,彼らは不従順であるため,またそう定められているために,み言葉につまずくからです。
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 しかしあなた方は,選ばれた種族,王なる祭司,聖なる民族,神ご自身の所有となる民でです。それは,あなた方が闇からご自分の驚くべき光へと招き入れてくださった方のすばらしさを広く示すためです。
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 あなた方は,かつては民ではなかったのに,今は神の民であり,恵みを受けていなかったのに,今は恵みを受けています。
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 愛する者たちよ,わたしはあなた方に懇願します。あなた方は外国人また寄留者なのですから,魂に戦いを挑む肉的な欲望を避けなさい。
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 諸国民の間で良い振る舞いをしなさい。彼らがあなた方を悪人として悪く言っていても,自分たちが目にするあなた方の良い業によって,訪れの日に,神に栄光をささげるようになるためです。
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ですから,人間のすべての法令には主のゆえに服しなさい。最高権威としての王に対してであろうと,
13 — ausente —
14 悪人への報復のため,またよい行ないをする者たちをほめるため,王から遣わされた総督に対してであろうと,そうしなさい。
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 あなた方がよい行ないによって愚かな者たちの無知を沈黙させることは,神のご意志だからです。
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 自由人として,しかしその自由を邪悪さの覆いとして用いるのではなく,神の奴隷として用いて,そのことを行ないなさい。
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 すべての人々を敬いなさい。兄弟関係にある人たちを愛しなさい。神を恐れなさい。王を敬いなさい。
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 召使いたちよ,あらん限りの恐れをもって自分の主人に服従しなさい。善良で柔和な者だけではなく,意地の悪い者に対してもそうしなさい。
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 だれかが不当に苦しんでいながら,神に対する良心のゆえに苦痛を耐え忍ぶなら,それはほめるに値することだからです。
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 というのは,あなた方が罪を犯している時に,むち打ちを辛抱強く耐え忍んでいても,それが何の名誉になるでしょうか。しかし,よい行ないをしている時に,苦しみを辛抱強く耐え忍んでいるなら,これこそ神のもとでほめるに値することなのです。
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 このためにこそ,あなた方は召されたのです。なぜなら,キリストも,あなた方がその歩みに従うようあなた方に模範を残すため,わたしたちのために苦しみを受けられたからです。
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 彼は罪を犯さず,「その口に欺きは見いだされなかった」のです。
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ののしられても,ののしり返しませんでした。苦しみを受けても,脅したりせず,義をもって裁く方にご自分をゆだねました。
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 木の上で自らわたしたちの罪をご自身の体のうちに負って,わたしたちが,罪に対して死に,義に対して生きるようにしてくださいました。その打ち傷によって,あなた方はいやされたのです。
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 というのは,あなた方は羊のように迷っていましたが,今は,あなた方の魂の牧者また監視者である方のもとに戻って来たからです。
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.