Romanos 6

Yanyuwa Bible portions (JAO_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li-mbangu, li-mbangu li-wulu li-manji, jalu-yudirrinji kulu jalu-arrinji ngatha nganinya, “Ngabinya! Janinyu-milirdimanjimu barra, namba janu-wardimanji awara kulu Yijan Kada jiwini yabi yabimantharra awara nganunga, yabimantharra awara nuwarnu-wardiyu nuwarnu-nganunga. Namba janu-wardimanji kurdandu, kulu Yijan Kada, yabi jiwini kalngiya, yabi barra yabimantharra awara nuwarnu-wardiyu nuwarnu-nganunga mili yurrulu. Jinangu wuka wumba janinyi-nanjimu marringaya. Kanu-wardimanjanama yurrngumantha, kanu-wardimanjanama wakulamba, kulu kilu-yabimanthanama awara nganunga ki-Kada, kilu-yabimanthanama awara wakulamba nuwarnu-wardiyu nuwarnu-nganunga. Kiwa-nama yabi Kada, yabi barra nganinya. Wayi barra? Janu-wukanyinji yamulu barra?” Jalu-arrinji nganinya kulu jarnalu-yalbanganji nganinya, ndalu li-manji.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Wardimbangu wuka jalu-wukanyinji, wardimbangu. Li-yakayaka jalini, li-yakayaka. Ambuliyalu kambala-arri li-wardi wardimantharra awara yurrngumantha, ngala nganinyanga kurdardi. Kambalamba-yibarra ngambala-wurdu yilaa ki-Jijaj wumba kumba-mirra nuwarnu-wardiyu nuwarnu-ngambalanga. Kurdardi kambalamba-nykalanykarriyu nuwarnu-wardiyu yurrngumantha barrawumba kambala-arri ambuliyalu, kurdardi. Karnangambala-wayatha nyamba-nykalanykarrinj awu nuwarnu-wardiyu bawuji.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Karnangambala-ndarra wardimanthawu awara kangka kambalalu-ngabunjama. Kambalamba-yibarra ngambala-wurdu yilaa ki-Jijaj Kurayij kulu kambalalu-ngabunjama nganinya, ngambala nyamba-mirnimanthawu likungu barra, ngambala-ngawulu yilaa nungka-ngawulungka, nmantharra lhungku marda, arrkula barra. Namba kambalalu-ngabunjama, ngambala nmanthawu yilaa ki-Jijaj nungka-ngawulungka, arrkula nganinyanga, kulu jambalini ngambala-ngawulu barranamba kambala-arri yilaa nungka ngawulungka ambuliyalu marda. Ngaliwa kumba-mirra ngalingambala barrawumba kambalambamirra marda baji yilaa, ngambala Jijaj arrkula.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ngalalu kalu-kurrama nungku-ajinjala, baki ngambala mili barrawumba kambala-arri kurramantha yilaa, ngambala Jijaj arrkula. Kambalamba-mirnima nganinya ngalalu kambalalu-ngabunjama, ngambala nmanthawu yilaa nungka-ngawulungka ki-Jijaj arrkula. Kulu ka-lhungkurri Jijaj. Kilu-lhungkuma Wunyathalu, kilu-lhungkuma Wunyathalu nungkarnu-wunungula nungkarniku. Ngaliwa ka-lhungkurri Jijaj baki mili barranamba ngambala kambala-lhungkurri yilaa, ngambala Jijaj arrkula, bawuji. Kulu bajungkarnu jambalini barranamba nalarrku li-wulu, barranamba li-rdiyangu li-wulu. Bajingu jambala-wingkayi yurlurr yilaa ki-Jijaj, ngambala nmanthawu yilaa li-marringaya li-yurlurr.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Namba kambala-arri barranamba nalu-ngabaya baji yilaa ki-Jijaj na-ngabangaku, kulu jambalini mirdan, baku kambala-lhungkurrila, ki-Kada kambalilu-lhungkumala ngambala marda baku, ngambala nmanthawu ngambala-lhungku ngambala-yurrngu barrawumba kilu-lhungkumala Jijaj, jiwini lhungku na-yurrngu, kambala-nama li-lhungku yilaa.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kulu nganinya jambalamba-lhaanji barra. Ngambala li-wulu, nungkarnarrku kambala-mij anganthaninya, kambala-ninya wuluwulu nuwarnu-wardiyu, narnu-wardi karnangambala-mijanganthaninya. Ngala Jababa Jijaj kalu-yibarra warriwarriyamba ki-wurndaa, kalu-rama baji, kulu nganinya barra ngambala ki-Jijaj arrkula, barrawumba kambalalu-yibarra, barrawumba kambalalu-rama, barrawumba kambalalu-rama ngambala mijangantharra nuwarnu-wardiyu ngambala-wurdu yurrngumantha. Kumba-mirra baji Jijaj, barrawumba kambalamba-mirra marda baji, kulu karnangambala-wayatha nykalanykarrinj awu nuwarnu-wardiyu yurrngumantha, karnangambala-wayatha. Nganinya ngambala-wingkayani winarrku yilaa ki-Jijaj barninyamba-nykalanykarrinjawu nuwarnu-wardiyu, kangka kambalamba-mirra ngambala ki-Jijaj arrkula, jambala-wingkayi winarrku barni-wardimanthawu.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Karnangambala-nda wambu narnu-wardi namba barranamba kambalamba-mirra ngambala ki-Jijaj arrkula, jambala-wingkayi winarrku barni-wardimanthawu, ngambala likungu ki-Jijaj.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Kulu ngambala, jambalini mirdan nganinya, namba barranamba kambalamba-mirra ngambala ki-Jijaj Kurayij arrkula, kulu barranamba Jijaj ka-lhungkurri, jiwini lhungku, barrawumba ngambala kambala-lhungkurrila, kambala-nama ngambala-lhungku yilaa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kangka jambalini li-mirdan yiku ki-Jijaj, jiwini lhungku barni-binja, kilu-lhungkuma ki-Kada wumba na-ngabaya ka-arri, barnikumba-mirrarru mili yurrulu, jiwini lhungku na-yurrngu. Jiwini lhungku na-yurrngu barra, kilu-wayatha yiwa nyamba-mirranthawu, kila-nda bawuji, lhungku ka-wingkalwingkayanama winarrku.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ngaliwa kumba-mirra, ngabaya ka-arri nuwarnu-wardiyu nuwarnu-ngambalanga liyi-wuluwu arrkulawu bawuji. Ngala minja ka-lhungkurri barra, lhungku jiwini yiku ki-Kada, lhungku ndiwa.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Marrirru, yirru marda, rra-nmanthani nganinya, rra-nmanthani arrkula yilaa ki-Jijaj, kurdardi nyamba-nykalanykarrinj awu nuwarnu-wardiyu, nyirra-ndarra bawuji! Ngala minja rra-nmanthani nungkarnu-yabinja yilaa ki-Jijaj Kurayij, rru-wingkayani yurlurr yiku ki-Kada li-jawina likungu li-marringaya.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kulu yirru, namba jarnirru-mijanganji narnu-wardi mili yurrulu nirru-wurdu kulu rrinyamba-wukanyiya nirru-wurdu, yirru nmanthawu li-wirdi nuwarnu-mangajiwuthu mijanganthawu narnu-wardi, yirru nyamba-ngarrarnmantharra nuwarnu-wardiyu. Rrinyamba-wukanyiya nganinya, “Kurdardi karna-wardimarru awara, karnamba-ngarrarnmala nuwarnu-wardiyu.”
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Barninyamba-wirringundarra nirru-nganthai wukanyinjawu wardi wuka ngala rrinyamba-wirringundarra wukanyinjawu yabi wuka yiku ki-Kada. Barninyamba-wirringundarra nirru-marliji wardimanthawu ngala rrinyamba-wirringundarra yabimanthawu awara yiku. Barninyamba-wirringundarra nirru-marnda wingkayawu nambinju nungkarnu-wardinju ngala rrinyamba-wirringundarra wingkayawu nambinju wumba kirrili-nanjima ki-Kada nungkarnu-yabinja. Rrinyamba-wukanyiya nirru-wurdu nganinya nyamba-ngarrarnmantharra nirru-manka nmanthawu nungkarnu-wardinja ngala minja rrinyamba-yibarraya nirru-manka yiku ki-Kada, yirru likungu nmanthawu nungkarnu-yabinja, kangka kirrilu-waninjanguma, kirrilu-waninjanguma nakaringu nyungku-mangajiwuthu nyamba-mirranthawu, kirrilu-yibarra, yirru nmanthawu li-lhungku nirru-ngawulu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ambuliyalu ngalirru kirra-nykarrinjaninya narnu-yuwa ki-Mujij, narnu-wardi karnu-arri narnu-wunungu yirrunga kulu kirru-wardimanthaninya awara, kirru-arri li-wardi. Ngala nganinyanga ngaliwa Kada jiwini yabi yirrunga, kulu barni-nykarrinja nuwarnu-yuwawu yurrngumantha ngala nyirra-nykarrinjani yiku ki-Kada wumba yabi jiwini, rru-wingkayani yurlurr yiku, likungu li-jawina. Bawuji.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Li-mbangu li-wulu li-manji, jalu-yudirrinji kulu jalu-arrinji mili ngatha, “Ngabinya! Yinda janinyu-milirdimanjimu barra nganinya. Ambuliyalu kambala-arri li-jawina, li-jawina nuwarnu-yuwawu ki-Mujij. Jiwini yabi Yijan, yabi barra Kada, kulu kambala-wingkayima winarrku nuwarnu-yuwawu. Karnangambala-ndarra na-mangaji narnu-yuwa. Kambala-wingkala winarrku nuwarnu-yuwawu wumba kambalili-nu ki-Kada, ngambala nyamba-ngarrarnmanthawu nuwarnu-wardiyu. Minja kambala-wingkala wardimantharra. Wayi barra? Janu-wukanyinji yamulu barra?” Jalu-arrinji nganinya, jarnalu-yalbanganji nganinya, ndalu li-manji. Wardimbangu wuka jalu-wukanyinji, wardimbangu. Li-yakayaka jalini, li-yakayaka. Ngalalu jarnalu-yalbanganji nganinya ngalingarna milirdimantharra alunga mili yurrulu nganinya.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Yirru, kirrima mirdan, namba jirra-nykarrinji arrkula mirningiya yurrngumantha, namba jirru-ngayangayarrinji yiku, kulu jirrinyamba-yibarranji yiku, jirrinyamba-yibarranji yirru nmanthawu li-jawina yiku, li-jawina nyuwu-mangaji. Barranamba nya-mangaji wuka, namba jalirra-nykarrinji liyi-wuluwu wumba jarrilu-yalbanganji wardimanthawu, jirru-ngayangayarrinji alunga kulu jirrini li-jawina nuwarnu-wardiyu, bajingu kirrinyamba-mirrala nirru-ngawulu. Ngala minja namba yirru jirra-nykarrinji Kada yurrngumantha, namba jirru-ngayangayarrinji yiku, kulu jirrinyamba-yibarranji yirru nmanthawu li-jawina likungu. Bajingu ki-Kada, kirrilu-yibarrala nmanthawu barranamba yurlurr yiku, ka-ngayamala yirrunga.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kulu yirru, ambuliyalu yirru kirra-ninya li-jawina nuwarnu-wardiyu, kirra-ninya li-jawina nuwu-mangajiwuthu nuwarnu-wardiyu, ngala nganinyanga karna-barlirra Wunyatha, karna-barlirra Wunyatha ankaya yirrunga kangka kirrinyamba-yangama, kirrinyamba-yangama yabi barra, kirra-nykarri nya-mangaji wuka, kirra-nykarri nya-mangaji wuka wumba kirrali-nu yiku ki-Jijaj, kulu kirrinyamba-yangama, jirru-ngayangayarrinji nyuwarrkulu, jirru-ngayangayarrinji nya-mangaji wuka ki-Jijaj, nya-mangaji wuka wumba kalu-wukanyi yirrunga nalarrku.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ambuliyalu kirru-arri li-jawina nuwu-mangaj iwuthu nuwarnu-wardiyu, kurdardi kirru-wingkanma winarrku yabi, ngala ki-Jijaj kirrilu-yabima, yirru wayathanthawu nmanthawu li-jawina nuwarnu-wardiyu, kulu nganinyanga jirrini li-jawina barra nuwarrkulu, jirrini li-jawina nuwarniku ki-Kada, li-jawina barra nuwu-mangaj iwuthu nuwarnu-yabiyu. Bawuji.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ngala minja jarna-wukanyinji nganinya yirrung minja jarna-wukanyinji nganinya liyi-mangaji liyi-wuluwu liyi-j awinawu yunduyundumanthawu awara yirrunga kangka jirrini li-manji. Kurdardi kirrima wunungu nyamba-ngarrarnmanthawu nuwarnu-wardiyu ngala jirrini burlurlu nirru-manka nuwarnu-wardiyu, kulu jarna-wukanyinji minja liyi-jawinawu yunduyundumanthalu awara yirrunga. Ambuliyalu, namba karnirru-mijanga narnu-wardi, kulu kirrinyamba-wirringunda nirru-manka nuwarnu-wardiyu, kirrinyamba-wirringunda nirru-nganthal, nirru-marliji, nirru-marnda, wiji kirrinyamba-wirringunda nirru-manka nuwarnu-wardiyu, kulu kirrinyamba-wirringunda mili yurrulu nuwarnu-wardiyu nuwarnu-jakardawu, nganinya kirra-ninya yurrngumantha. Ngala nganinyanga rrinyamba-wirringundarra nirru-manka yabimanthawu, rinyamba-wirringundarra yabimanthawu awara nirru-nganthal, nirru-marliji, nirru-marnda, rrinyamba-wirringundarra nirru-manka wiji nuwarnu-yabiyu. Nganinya kirra-nmala rlikarlika nirru-wurdu, li-marringaya, kulu Yijan Kada kumba-riyarrabala yirrunga.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ambuliyalu, ngalirru kirru-arri li-jawina nuwu-mangajiwuthu nuwarnu-wardiyu ngalarnu na-mbanguwuthu narnarrku, na-mangajiwuthu nuwarnu-yabiyu, kurdardi yirrunga na-mangaji. Minja kirru-wingkayaninya kurdardi nykarrinjawu na-mangaj iwuthu nuwarnu-yabiyu ngala nykarrinjawu nuwarnu-wardiyu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ngala nganinyanga jirru-wananji nuwu-manga j iwuthu nuwarnu-wardiyu wumba kirru-wingkayaninya wardimantharra, jirru-wananji. Kulu wayi barra na-mangajiwuthu nuwarnu-wardiyu? Yabi yirrunga na-mangaji? Yabi barra kirra-ninya nirru-wurdu nungku-mangajiwuthu? Kurdardi. Karnungka-wardimanthaninya awara yirrunga nungku-mangajiwuthu ngala kurdardi karnungka-yabimanthanima, kurdardi. Li-mbangu li-wulu, namba jalini nungkarnu-wardinja yurrngumantha kulu bajingu barra kala-nama winkanda ki-awarala ki-Kada nalu-yurrngu, waraba barra kala-nmarru yilaa, kurdardi.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ngala yirru, ngalirru jirrinyamba-yibarranji yirru nmanthawu li-jawina likungu ki-Kada, bajingu ki-Kada jirrilu-yabimanji nirru-wurdu, yirru ndayawu narnu-wardi, yirru wingkayawu winarrku yabi, yirru nmanthawu rlikarlika nirru-wurdu. Kulu ngambalanga, marrirru, ngambalanga wiji wumba rlikarlika ngambala-wurdu, kambalilu-ngundarra ki-Kada, kambalilu-ngundarra na-mangaji narnu-lhungku, narnu-lhungku narniku narnu-yurrngu ngambalanga, ndingambala li-rlikarlikawurdu.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Bawuji barra, nganinya jirna-yunduyundumanji, namba li-wulu jalu-wardimanji awara, namba jalinyamba-yibarranji li-jawina nuwu-mangajiwuthu nuwarnu-wardiyu, kulu kalinyamba-mirrala nyungku-mangajiwuthu, kalinyamba-mirrala li-mangaji. Ngala li-mbangu nalarrku, li-jawina likungu ki-Kada, jambalilu-ngundayi narnu-lhungku, jambalilu-ngundayi kalngiya na-mangaji narnu-lhungku narnu-yurrngu, kangka Wirdiwalangu Jijaj Kurayij, kumba-mirra ngambalanga. Bajuwarnu jambalilu-ngundayi kalngiya narnu-lhungku narnu-yurrujurru, na-mangaji barra. Bawuji.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.