Lucas 1
Selections from Luke, Mark, Acts, Genesis, Ruth, and Romans (JAO) vs NVI
1 — ausente —
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 — ausente —
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 — ausente —
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 — ausente —
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 — ausente —
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 — ausente —
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 — ausente —
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 — ausente —
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 — ausente —
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 — ausente —
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 — ausente —
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 — ausente —
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 — ausente —
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 — ausente —
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 — ausente —
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 — ausente —
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 — ausente —
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 — ausente —
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 — ausente —
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 — ausente —
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 — ausente —
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 — ausente —
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 — ausente —
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Karanka kili-ja ki-Kada jawina nyikungu, na-wini Kaburriyil, wajkaliya kili-ja andalu wu-rumanngulu, nanda-wini a-Miri a-jibiya barrawu Najarrida, baji ki-awarala ki-mayangka Kalili, kili-ja ki-Kada andalu, kanda-arri arninanthangu yiku ki-mirningiyawu, na-wini Jajiba, nyiki-nganji yiku ki-wankalawu ki-Dabida, ka-lhakanba wajkaliya andalu wu-Miri nya-mangaji jawina.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 — ausente —
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Ka-arri, “Bajinda. Jiwini yindaa wirdi Kada, kumba-riyarraba yinku.”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Kanda-wardirri nanda-wurdu ngaliwa ka-wukanyi anku, kanumba-wukanyi nanda-wurdu, “Ngalhiyu kiya-wukanyi ngatha nganinya, ngalhiyu?”
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Ka-wukanyi anku, “Ngabiyarra, barni-wardankaya anmaya! Jumba-riyarrabanji yinku Kada; kulu kinya-rdumala bardarda; baku ka-yanjarrila yindaa nyinku, kulu kinya-wundarrbala na-wini Jijaj. Kiwa-
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 — ausente —
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 nmala wirdiwalangu nya-mangaji. Kalu-wukanyila li-wulu yiku nyinki-arduwu, ‘Jina nyiki-ardu ki-Kada ki-wirdiwalangu’, nganinya kalu-arrila. Wabarrangu kilu-yibarra nyiki-nganji Dabida wirdiwalangu kinga ki-Kada, kinga alunga liyi-wuluwu liyiku wunyathawu; baku kilu-yibarrala jina Jijaj mili wirdiwalangu kinga wunyathalu, kinga alunga liyi-wuluwu wunyathawu liyiku, kilu-yibarrala ki-
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Kada nganambajilulu; nayurrngu kiwa-nmala wirdiwalangu kinga barra, waraba nyuwa-rrkulu ngulakari yiku, ngayamantharra yiwa barra wirdiwalangu yurrngumantha arrkula, waraba barra binjawu, bawuji yurrngumantha.”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Kulu kanda-wukanyi a-Miri ki-jawinawu yiku, “Ngandarra barra kirna-rdumala bardarda, ngandarra? Jarnini walkurr ngarnalumba, waraba barra katharra-nmanma wingkuru walkurr nya-mirningiya, waraba.”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Ka-wukanyi anku jawina, “Ka-lhakanbala yindalu karanka Jawukama ki-Kada karankangu, jiwini wunungu Kada, kiwa-nmala yindaa, kulu ka-yanjarila yindaa bardarda. Kalu-wukanyila yiku li-wulu, ‘Jina kurdukurdu nyiki-ardu ki-Kada jiwini,
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 kurdukurdu’. Kulu nambanda yinkurra-nganji a-Yilijabida, a-bardibardi, kulu wurdula andaa bajiwa bardarda, bijal walkurra ja-yirdardinji wurdula, rra-mangaji barra, ambuliyalu kalu-wukanyi li-wulu anku, ‘Barni-bardarda jandini, waraba anku bardardawu’, nganinya kalu-arri.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 A-bardibardi jandini; ngalanda a-yalkuyi waraba danda-rdumanma bardarda, kulu kanda-bardibardirri, ngala kawul ilu-ngunda bardarda ki-Kada wula nyanki-wangu, bajiwa nya-mangaji bardarda wurdula andaa. Wirdiwalangu barra Kada, wunungu, waraba barlkibarlki yiwa, yiwa wirdiwalangu, kalngiya barra wunungu jiwini Kada.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Kulu kanda-arri a-Miri, “Marnajingarna a-buyi yiku nyu-wirdiyu nyu-Kada, jarnamba-wirringundayi yiku. Kiwa-nmala nya-bardarda wurdula ngathangka, baku kiwa-yanjarrila, kangka kiya-wukanyi ngatha nganinya.”
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 — ausente —
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 — ausente —
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 — ausente —
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 — ausente —
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 — ausente —
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 — ausente —
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 — ausente —
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 — ausente —
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 — ausente —
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 — ausente —
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 — ausente —
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 — ausente —
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 — ausente —
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 — ausente —
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 — ausente —
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 — ausente —
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 — ausente —
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 — ausente —
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 — ausente —
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 — ausente —
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 — ausente —
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 — ausente —
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 — ausente —
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 — ausente —
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 — ausente —
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.