Mateus 17

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wajebxa tzꞌayic xin, ishecꞌnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haꞌ ton naj Juan, yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz caw nahat yecan̈.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Haꞌ bey tuꞌ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaꞌ tzꞌayic. Wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Lan̈antoticꞌa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneꞌ tuꞌ xin, yayilo huneꞌ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuꞌ huneꞌ yul nukꞌe xol moyan tuꞌ yalni hacaꞌ tiꞌ:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txꞌotxꞌ.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Lahwi tuꞌ, ishitzico Comam iscꞌatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ ebnaj, yalni Comam:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscꞌatan̈ Comam.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Lahwi tuꞌ iskꞌamben ebnaj tet Comam:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
11 Jesus respondeu:
12 Yajaꞌ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuꞌ yajaꞌ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxꞌe ebnaj baytet yal iscꞌul yin̈ naj Elías tuꞌ. Hac tuꞌ xin chinutelaxan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chiecꞌyaꞌ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Lahwi tuꞌ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haꞌ yin̈ naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma tzotel Comam.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneꞌ naj iscꞌatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Mamin, caw tzꞌayojab hacꞌul yin̈ incꞌaholtiꞌan yuto caw chilow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecꞌyaꞌ yanma naj yu. Txꞌiꞌalxa el chito naj yul kꞌaꞌ yeb xol ha haꞌ.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiꞌ, yajaꞌ xin machi yu yakꞌni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Istakꞌwi Comam:
17 Jesus exclamou:
18 Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuꞌ. Lan̈antoticꞌa xin iscawxilo naj.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
20 Jesus respondeu:
21 Yuto huntekꞌan ischejab naj matzwalil tiꞌ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakꞌlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Hayet yecꞌ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Chinakꞌlax camojan, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ caw occano biscꞌulal yin̈ yanma ebnaj.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chꞌen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscꞌatan̈ naj Pedro. Iskꞌamben ebnaj tet naj:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Istakꞌwi naj Pedro:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Istakꞌwi naj Pedro:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Yajaꞌ yun̈e mach chꞌoc ishowal ebnaj jin̈, asiꞌ istiꞌ haꞌ lago cat hawanayto chꞌen ikꞌomati cay xol haꞌ. Haꞌ xin yul istiꞌ noꞌ babel cay chiahti hawu ayicto huneꞌ chꞌen melyu cꞌuxan iskꞌoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chꞌen cat hato hawakꞌnocano chꞌen tet ebnaj chichahni chꞌen tohlabal tuꞌ, ẍi Comam tet naj Pedro.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.