Mateus 16

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ay huntekꞌan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni ilno Comam Jesús yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam ta chisye hunu cꞌaybalcꞌule chiyeniloj tato caw yeli haꞌ Comam Dios chejn̈eti Comam Jesús.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Taca yet sacꞌayal xin cheyal hacaꞌ tiꞌ: “Wal tinan̈ yocxa haꞌ n̈ab yuto caw kꞌej moyan,” quexchi. Hex tiꞌ caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba tiempo, ta chakꞌ haꞌ n̈ab maca machoj. Yajaꞌ wal yin̈ huneꞌ tiempohal bay ayex tiꞌ, mach chitxumchalo heyu.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ, caw txꞌojcanoj yeb caw mach yijemoj. Chiskꞌan cꞌaybalcꞌule yilaꞌ, yajaꞌ huneꞌn̈echꞌan cꞌaybalcꞌule chiakꞌlax yilaꞌ, hacaꞌ huneꞌ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, ẍi Comam Jesús. Lahwi tuꞌ yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj, isto Comam.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yet yecꞌ apno Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago isnaniti ebnaj tato mach yito tzet chislo.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Yalni Comam tet ebnaj:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, yichico ebnaj yalni tet hunun:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Yet yabenilo Comam huneꞌ tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Tom mach chinachalo heyu? yeb ¿tom matxa chitit yul hecꞌul yin̈ ixim howeb pan yabe yin̈ howeb mil ebnaj winaj? Tijab yin̈ henabal hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Yeb xin, ¿tom matxa chenati yin̈ ixim hujeb pan yabe yin̈ ebnaj can̈eb mil? Yeb xin, ¿tom matxa chenapaxtij hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Tzet yin̈ xin machi matxumchalo heyu tato maẍtaj yin̈ ixim pan mantzotelan yet mawalnihan teyet ta cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo? ẍi Comam.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Lahwi tuꞌ istxumnilo ebnaj tato maẍtaj yin̈ yan̈al ixim pan tzotel Comam, to yin̈ cuybanile chakꞌ ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Cesarea yul ismajul Filipo, iskꞌamben Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Istakꞌwi ebnaj:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Iskꞌambenpaxo Comam tet ebnaj:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Istakꞌwi naj Simón Pedro:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yalni Comam tet naj:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Haquinpaxtuꞌan chiwalan tato Pedro chijcano habi. Yiban̈ huneꞌ chꞌen niman chꞌen tiꞌ chiwacan̈an wiglesiahan, machi xin chikꞌoji camical istan̈tzeniloj.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chiwacanicojan lawe tawet yun̈e chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Haꞌ tzet mach tꞌin̈ano yeco yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ hawalni, mach tꞌin̈ano chucano yul satcan̈. Haxa tzet tꞌin̈an yeco sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ hawalni, huneꞌ tuꞌ tꞌin̈an chucano yul satcan̈, ẍi Comam.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Lahwi yalni Comam huntekꞌan tuꞌ xin, yalnicano Comam tet ebnaj iscuywom tato machi bay chalicꞌo ebnaj tato haꞌ Comam Jesús haꞌ ton Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Haꞌ yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ ichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom tato yilal yul isyaꞌtajil yiban̈, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yawtenilo naj Comam Jesús, iscachwa naj yin̈ Comam hacaꞌ tiꞌ:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Istꞌan̈xico Comam yin̈ naj, yalni Comam:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet ebnaj iscuywom:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Yuto haꞌ mac mach hinan iscam win̈an yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac chishin isba iscam win̈an xin chischah iskꞌinal yin̈ huneln̈e.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Kꞌinalo ta ay hunu mac chikꞌoji ismajnilo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yaj ta chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal, ¿tzettaxca chischah huneꞌ mac tuꞌ selelo iskꞌinal chiscꞌayto tuꞌ?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinhulan yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman yeb ebnaj ángel, cat wakꞌnihan ispaj selel tet hunun anma, hataticꞌa tzet chiswatxꞌe.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Yin̈ caw yeli, chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol tiꞌ maẍto chicami masanto chiyil wulan cat wocan Yahawoj, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.