Marcos 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Hayet lan̈an yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Jerusalén, yet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb Betania, ischejni Comam cawan̈ ebnaj iscuywom,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 yalni Comam tet ebnaj:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Ta ay mac chikꞌamben teyet: “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noꞌ?” ta ẍi, cheyala: “To ay chiocnico noꞌ yu Comam, yajaꞌ pet chon̈hulan̈ jakꞌaꞌcanojan̈ noꞌ,” quexchi, ẍi Comam.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Isto ebnaj cawan̈ tuꞌ, yilni ebnaj noꞌ nichꞌan burro tuꞌ, xecan noꞌ iscawilal huneꞌ pulta, ispuhnilo ebnaj noꞌ.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Ay xin huntekꞌan ebnaj lin̈anayo iscawilal tuꞌ kꞌamben tet ebnaj:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Hacaꞌticꞌa xin yu yalni Comam, hac tuꞌ yu yalni ebnaj, matxa tzet yal huntekꞌan ebnaj tuꞌ.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Lahwi tuꞌ yinito ebnaj noꞌ nichꞌan burro tet Comam. Yanahto ebnaj xil iskꞌap yiban̈ noꞌ, lahwi tuꞌ yahto Comam yiban̈ noꞌ.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Caw hantan̈e anma islitxꞌbayo xil iskꞌap yul beh sata Comam. Aypaxo mac inilo iskꞌab te teꞌ yanayo yul beh bay chiecꞌto Comam.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Yah yaw anma babelico sata Comam yeb anma tzujanico yinta Comam, yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Jakꞌawe tzalaho cocꞌul yin̈ Jahawil chioc reyal coxol selelo jichmam David! ¡Yuchꞌandios tet Comam Dios! ẍixan̈e anma tuꞌ.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Yapni Comam Jesús bey Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam, yilni Comam tzet ye yul yatut Comam Dios. Lahwi tuꞌ ismeltzo Comam yeb ebnaj iscuywom bey Betania hunelxa yuto kꞌejbixa.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayic xin yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betania, ismeltzo Comam yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuꞌ isn̈ohchacan̈.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Nahatto ay Comam xin yilnito huneꞌ teꞌ higuera xaelilo xaj, isto Comam yilnoj tato ay sat teꞌ aycoj, yajaꞌ machi hunu sat teꞌ ilcha yu Comam, wal xin xajn̈e teꞌ aycoj yuto maẍto istiempohalo issatni teꞌ.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Yuxin yal Comam yin̈ teꞌ:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Lahwi tuꞌ, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén; yocto Comam yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam sunil mac chitxon̈wi yeb mac chilokꞌwi bey tuꞌ. Ispacꞌchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu yeb isẍila ebnaj txon̈om palamuch.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Machi xin isje Comam ta chiecꞌto anma yeb yijatz yul yamakꞌil yatut Comam Dios.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Yoc Comam yalno tet anma tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Hayet yaben ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tzet iswatxꞌe Comam tuꞌ, yoc ebnaj issayni yin̈ tzet chu ispotxꞌni ebnaj Comam, yajaꞌ xiw ebnaj tet Comam yuto caw chitzala anma yaben cuybanile chal Comam.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yel Comam yul con̈ob yeb ebnaj iscuywom.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic yin̈ sahab sacꞌayal ismeltzopaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén, yilni ebnaj iscuywom Comam ta xatajilo teꞌ higuera.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Isnaniti naj Pedro ta haꞌ teꞌ istzꞌactiꞌn̈e Comam, yalni naj tet Comam:
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Istakꞌwi Comam:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticꞌa chihalni tet huneꞌ witz tiꞌ: “Elan̈ bey tiꞌ, bejayto haba xol haꞌ mar,” ta ẍi. Ta xin chayto yul yanma yin̈ tzet chal tuꞌ, mach chi-xin-chicabcon yanma, chij isba tzet chiskꞌana.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Yuxin chiwalan teyet, sunil tzet chekꞌan yin̈ hetxah tet Comam Dios yilal heyanayto yul heyanma ta chakꞌ Comam teyet; ta hac tuꞌ chechah tzet chekꞌana.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Yeb yet lan̈an hetxahli, yilal heyakꞌni nimancꞌulal yin̈ mac ayco ishowal teyin̈, haxinwal chakꞌpaxo nimancꞌulal Comam Dios yin̈ hemul.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Yuto ta mach cheyakꞌ nimancꞌulal, mach chakꞌpaxo Hemam ay yul satcan̈ nimancꞌulal teyin̈, ẍi Comam.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Lahwi tuꞌ, yapni Comam yul con̈ob Jerusalén hunelxa. Haxa yet lan̈an yecꞌ Comam yul yatut Comam Dios xin yapni ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob, iscꞌatan̈ Comam.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Iskꞌamben ebnaj tet Comam:
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 — ausente —
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, yichico ebnaj yallen tet hunun:
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 ¿Tom xin chijalaꞌpaxoj tato haꞌ anma chejn̈e naj Juan tuꞌ? ẍi ebnaj.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Yuxin takꞌwi ebnaj tet Comam:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.