Lucas 17

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Haꞌ huneꞌ mac tuꞌ, cꞌulojab iscꞌallaxico hunu niman chꞌen yin̈ isnukꞌ, cat istirlaxto xol haꞌ mar sata ta chakꞌ aycꞌayo yin̈ istxꞌojal hunu mac uninto win̈an, ẍi Comam.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Yalnipaxo Comam:
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 waxan̈ca hujel chaco ismul teyet yin̈ huneꞌ tzꞌayic, yaj ta hujel chꞌapni iskꞌanaꞌ nimancꞌulal teyet, yilal heyakꞌni nimancꞌulal yin̈, ẍi Comam.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Iskꞌanni ebnaj ischejab Comam Jesús tet hacaꞌ tiꞌ:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Yalni Comam:
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ¡Machoj! To haꞌ cheyal tet naj: “Watxꞌe tzet chinlohan, chilahwi tuꞌ, cat hawoc habatxꞌnicꞌo tzet chiwochehan, chilahwo inwaꞌcanojan xin, cat hawaꞌo hach tiꞌ,” quexchi.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ¿Tom xin cheyakꞌ yuchꞌandiosal tet naj yu chisyijen naj tzet cheyala? ¡Machoj!
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Hacaꞌ huneꞌ naj munlawom tuꞌ, haquex tuꞌ hex tiꞌ. Lahwi hewatxꞌen sunil baytet chejbil hewatxꞌe yu Comam Dios, cat heyalni hacaꞌ tiꞌ: “Wal xin caw ismunlawom Comam Dios jecanojan̈ yuxin caw yilal coyijenan̈ tzet chal Comam Dios,” quexchiojabi, ẍi Comam.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yet lan̈an isto Comam Jesús yul isbelal Jerusalén, yecꞌto Comam xolbal ismajul Samaria yeb ismajul Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Hayet yapni Comam bey huneꞌ aldea, yelilo lahon̈wan̈ ebnaj winaj ischahno Comam. Ayco yabil lepra yin̈ ebnaj, yuxin nahat cancano lin̈no ebnaj.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Istzabnico ebnaj yahwi tet Comam:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Hayet yilni Comam Jesús ebnaj, yalni Comam tet ebnaj:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Huneꞌ naj xol ebnaj tuꞌ, hayet yilni naj ta caw cꞌulxa ye isnimanil, ismeltzoti naj yin̈ caw tzalahilal yalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios yin̈ caw ip.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Hayet yapni naj iscꞌatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam yu yakꞌni naj yuchꞌandiosal tet Comam. Huneꞌ naj tuꞌ, ah Samaria naj.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Lahwi tuꞌ, yalni Comam Jesús:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ¿Tom han̈cꞌan̈e huneꞌ naj nan con̈obal tiꞌ mahul akꞌno yuchꞌandios tet Comam Dios? ẍi Comam.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Yalni Comam tet naj:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Ay huntekꞌan ebnaj fariseo kꞌamben tet Comam Jesús bakꞌin chihul istiempohal yet chꞌoc Comam Dios Jahawiloj. Istakꞌwi Comam:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Yuxin machi mac chu yalni: “Haꞌ bey tiꞌ aya,” maca to “Haꞌ bey tuꞌ aya,” mach ẍioj. Yuto haxa yul yanma anma chꞌoc Comam Dios Yahawoj, ẍi Comam.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Yuxin, waxan̈ca ay anma chihalni teyet: “Ay Comam bey tiꞌ lah,” maca to aypaxo anma chihalni: “Haꞌ tuꞌ ay Comam bey tuꞌ lah,” waxan̈ca ẍi, caw mach chexoc tzujnu yinta ebnaj.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Yuxin chiwalcanojan teyet, hacaꞌ chu yah jepla cꞌuh yin̈ sunil satcan̈, hac tuꞌ chu wulan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Yajaꞌ yin̈ babel caw chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ wanmahan yu anma cat quinyintan̈encaniltojan yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Hacaꞌ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuꞌ chiyupaxo anma yet chinhulan yin̈ iscayelal, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Yin̈ istiempohal naj Noé tuꞌ, ay ebnaj waꞌo chu, aypaxo ebnaj ucꞌu teꞌ, ay mac lan̈an ismohyi. Haꞌ huntekꞌan tuꞌ lan̈an iswatxꞌen anma yet yocto naj Noé yul teꞌ niman barco. Lahwi yocto naj Noé tuꞌ, istit huneꞌ niman yaxn̈ab, iscamilo sunil anma yu haꞌ.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Hac tuꞌ yupaxo anma yin̈ istiempohal naj Lot. Caw matzet chal iscꞌul anma, sakꞌal iswaꞌi yeb chiꞌuqꞌuipaxoj. Chilokꞌwi cat istxon̈wi. Chistzꞌunni istzꞌunub, chahnipaxocan̈ yatut.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Yajaꞌ yet yelti naj Lot yul con̈ob Sodoma tuꞌ, hacaꞌ xan̈e yay n̈ab, hac xan̈e tuꞌ yayilo kꞌaꞌ yeb asufre satcan̈. Iscamilo anma sunil yu huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Hacaꞌ yu anma yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, hac tuꞌ chu anma yin̈ huneꞌ tzꞌayical bay chinhulan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Inmaman.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Yet huneꞌ tzꞌayical tuꞌ, haꞌ mac ayahto yiban̈ yacꞌalil yatut mach chu yayti yinolti iskꞌuybe yul yatut, yeb mac ayto xol ismunil, matxa chu ispaxti yatut.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Tijab yul hecꞌul yin̈ yixal naj Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Haꞌ mac chꞌokꞌ yanma yin̈ tzet aya, mach chischah iskꞌinal yin̈ huneln̈e. Haxa mac hinan iscꞌul isbejnicano tzet ye tuꞌ win̈an, chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Chiwalan teyet, ta ay cawan̈ anma chiway sat istxꞌat yet huneꞌ akꞌbal tuꞌ, huneꞌ chiꞌilaxtoj, huneꞌ chicancanoj.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Cawan̈ ebix ix huneꞌn̈e lan̈an iscawni, huneꞌ ix chiꞌilaxtoj, huneꞌxa ix chicani.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Cawan̈ ebnaj huneꞌn̈e chimunlahi, huneꞌ naj chiꞌilaxcan̈, huneꞌxa naj chicani, ẍi Comam.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Iskꞌamben ebnaj iscuywom Comam:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.