João 8

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneꞌ won̈an, Olivo isbi.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Yin̈ huneꞌxa tzꞌayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacꞌayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscꞌatan̈ Comam. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuꞌ.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneꞌ ix ix tet Comam. Caw cꞌuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 Yalni ebnaj tet Comam:
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txꞌoj ye iswiꞌ hacaꞌ huneꞌ ix tiꞌ, yilal iskꞌojlax camo ebix, yajaꞌ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiꞌ? ẍi ebnaj tet Comam.
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Yal ebnaj hacaꞌ tuꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu istxꞌojal, cat xin yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam, chute yalni.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Yaj xin ton̈e ay cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ yu yiximal iskꞌab. Ayn̈eticꞌaco xin ebnaj iskꞌamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tꞌan̈no Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ:
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Lahwi tuꞌ yaypaxo cꞌon̈no Comam, istzabnico istzꞌibli sat txꞌotxꞌ hunelxa.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuꞌ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cꞌul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscꞌatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecꞌna ichamtaxa, lahwi tuꞌ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuꞌ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuꞌ.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no Comam, iskꞌamben Comam tet ix:
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 —Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa:
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Yalni ebnaj fariseo xin:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Istakꞌwi Comam:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Walex hex tiꞌ, caw comonn̈eticꞌa chexoc heyilaꞌ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticꞌaho chinocan wilaꞌan tzet chielico anma.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Yajaꞌ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haꞌ hun Inmaman an̈eintijan, haꞌ chiilni tzet chielico anma wintajan.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuꞌ, caw yel huneꞌ tuꞌ chal tuꞌ.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ilwecꞌanab xin, ay cawan̈ mac chakꞌ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haꞌ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Lahwi tuꞌ xin iskꞌamben ebnaj tet Comam:
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekꞌan tiꞌ, iscawilal bay chibey anma yakꞌaꞌcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzꞌayical bay chicami.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel:
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Yalnipaxo Comam tet ebnaj:
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneꞌ hacaꞌ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Iskꞌambenpaxo ebnaj tet Comam:
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiꞌ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haꞌ tzet halbil wetan yu, haꞌ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Yaj xin caw maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tato haꞌ Comam Dios chal Comam.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yuxinto yal Comam tet ebnaj:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Haꞌ Comam an̈eintijan, haꞌ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cꞌan̈e tzet choche iscꞌul chinwatxꞌehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Yet yalni Comam huntekꞌan tuꞌ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma:
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 Hac tuꞌ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haꞌ isyelal tuꞌ xin, haꞌ chexcolnicanoj, ẍi Comam.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Yalni ebnaj tet Comam:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Kꞌinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuꞌ yin̈ huneln̈e. Wal hacaꞌ naj cꞌahole xin, caw yetbiticꞌa isba naj yeb ismam yeb ismiꞌ yeb ej yuẍtaj.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscꞌahol Dios wehan.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxꞌoꞌan, yuto mach cheyoche heyabeꞌ cuybanile chiwakꞌtiꞌan.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Haꞌ tzet wilan bey Inmamtuꞌan, haꞌ chiwalan teyet, walex hex tiꞌ caw nan hemam, yuxinto haꞌ tzet chal hemam tuꞌ haꞌ chewatxꞌe, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Istakꞌwipaxo ebnaj:
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Wal xin waxan̈ca haꞌ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haꞌ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakꞌaꞌ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiꞌ, machi hunelo yute isba icham hacaꞌ hex tiꞌ.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Haꞌticꞌa tzet chiswatxꞌe hemam, haꞌ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj:
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Yalnipaxo Comam:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiꞌan heyu?
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Walex hex tiꞌ, haꞌ naj matzwalil, haꞌ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscꞌul naj, haꞌ caw choche hecꞌul hewatxꞌeꞌ. Naj matzwalil tuꞌ, caw potxꞌom anma naj yichtaxticꞌa yul naj sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Caw maẍticꞌa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiꞌ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekꞌtiꞌal, haꞌ tzet ye naj haꞌ chal naj, yuto caw lekꞌtiꞌ naj; caw ismam lekꞌtiꞌwom naj.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Wal hanintiꞌan, haꞌ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiꞌan.
45 Mas porque
46 ¿Mac hunujex tiꞌ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiꞌan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Haꞌ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeꞌ Istzotiꞌ Comam. Walex hex tiꞌ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecꞌul heyabeꞌ Istzotiꞌ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuꞌ tet Comam Jesús:
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Istakꞌwi Comam Jesús xin:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Wal hanintiꞌan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneꞌ Mac chianico inmayan, haꞌ huneꞌ tuꞌ xin chihalnoj Mac caw yel chala.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chiyijen tzet chiwaltiꞌan, machi bakꞌinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 — ausente —
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 — ausente —
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Yaj hex tiꞌ, mach heyohtajo Inmamtuꞌan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuꞌan, lahanmi inlekꞌtiꞌalan yeb hex chal tuꞌ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Icham heyichmam Abraham tuꞌ, caw tzala iscꞌul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscꞌul icham sicꞌlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Yalnipaxo ebnaj tet Comam:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yalni Comam:
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Hac tuꞌ xin, yu yinican̈ ebnaj chꞌen chꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuꞌ.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.