João 21
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Lahwi tuꞌ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiꞌ haꞌ lago Tiberias. Hac tiꞌ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Istiꞌ haꞌ lago tuꞌ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Yalni naj Simón Pedro:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiꞌ haꞌ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ xin, caw maẍticꞌa txumchalo Comam yu ebnaj.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Yalni Comam tet ebnaj:
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Yalni Comam tet ebnaj:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Haꞌ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Yuxin haxa huntekꞌanxa ebnaj n̈icꞌniti teꞌ barco istiꞌ haꞌ lago tuꞌ. Hatxbil xin txꞌan̈ hac tuꞌ yu ebnaj, nohna txꞌan̈ yu noꞌ cay tuꞌ. Can̈ebn̈em xin txꞌan̈il yehicꞌto teꞌ yin̈ istiꞌ haꞌ tuꞌ.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Yet yapni ebnaj istiꞌ haꞌ tuꞌ xin, yilni ebnaj huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ, batxanayo huneꞌ noꞌ cay yiban̈ tzakꞌakꞌ. Aypaxayo ixim pan iscꞌatan̈.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Yalni Comam tet ebnaj:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Hac tuꞌ xin yu yahto naj Pedro tuꞌ yul teꞌ barco, ispuhnilo naj txꞌan̈, ishatxnilo naj txꞌan̈ istiꞌ haꞌ. Waxan̈ca caw nohna txꞌan̈ yu noꞌ cay tuꞌ, yaj caw maẍticꞌa lin̈moto txꞌan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noꞌ yikꞌ ebnaj yin̈ sunil.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj. Hacticꞌa tuꞌ yutepaxo Comam yin̈ noꞌ cay.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Haꞌ yin̈ hunel tuꞌ xin, tzꞌajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Lahwi iswaꞌ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam yin̈ iscayel:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj:
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxꞌeco iscꞌalil hawictaj. Haꞌ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticꞌa chal hacꞌul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakꞌab, nanxa mac chꞌanico xil hakꞌap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacꞌul, ẍi Comam tet naj.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Yal Comam hacaꞌ tiꞌ tet naj Pedro tuꞌ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam:
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Lahwi tuꞌ xin, istꞌan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzꞌon̈an iscawilal Comam yet iswaꞌ yeb iscuywom, naj kꞌamben tet Comam hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskꞌab camical?” ẍi.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskꞌamben naj tuꞌ tet Comam Jesús:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Istakꞌwi Comam:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Hac tuꞌ xin yu yelto iskꞌumal xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tato mach chicam huneꞌ naj iscuywom Comam tuꞌ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticꞌacꞌo naj tiꞌ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Huneꞌ naj iscuywom Comam tiꞌ, haꞌ naj caw chihalni sunil huntekꞌan tiꞌ, haꞌ xin tzꞌibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzꞌibn̈ebilcano tiꞌ.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Caw hantan̈eto tzet iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ. Kꞌinalo tato caw hununtajil le-yu istzꞌibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu teꞌ hum tato tzꞌibn̈elaxi. ¡Hacojab tuꞌ!
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.