1 João 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Walex caw xahan ay wutiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huntekꞌan tiꞌ teyet, yun̈e mach cheyaco hemul. Yajaꞌ tato ay hunujon̈ chijaco comul, ay huneꞌ mac chakꞌ isba jin̈ tet Comam Dios. Huneꞌ mac tuꞌ, haꞌ ton Comam Jesucristo. Wal Comam tuꞌ, caw istoholaln̈eticꞌa chiswatxꞌe Comam.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Haꞌ iscamical, haꞌ tohlancano sunilal comul. Maẍn̈etaj xin comul han̈on̈ tiꞌ istohlacanto Comam, to haꞌ hun ismul sunil anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ta chicoyije cuybanile akꞌbilcano yu Comam Dios, chal yelapnoj huneꞌ tuꞌ ta xajohtan̈elo Comam.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Yaj tato chijala ta caw johtaxa Comam Dios, yaj ta mach chicoyije cuybanile akꞌbilcano jet yu Comam, caw lekꞌtiꞌon̈ chal tuꞌ, hac tuꞌ xin caw mach cꞌulo jehicoj.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Wal tato caw chicoyije tzet chal Comam tuꞌ xin, caw yeli chijoche Comam Dios. Hac tuꞌ xin chiyu johtan̈eniloj tato caw hunxa je yeb Comam.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ta chijala tato caw hunxa je yeb Comam Dios, caw yilal cobeybaln̈en hacaꞌ tzet iswatxꞌe Comam Jesucristo yet yecꞌ Comam yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Wuẍtaj, wanab, huneꞌ chejbanile chiwaltojan teyet tiꞌ, caw mach acꞌto heyabeni. Caw xaticꞌa hallax heyabeꞌ yettaxticꞌa heyanico heba yul iskꞌab Comam Dios. Caw xin heyohtaxa huneꞌ chejbanile tiꞌ, huneꞌ chihalni tato caw yilal coxahann̈en coba hununon̈.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Walca xin payxa akꞌbilcano huneꞌ chejbanile tiꞌ, yaj hacaꞌ hunu caw acꞌto chiwute walnitojan teyet, yuto haꞌ Comam Jesucristo hul watxꞌenocano yin̈ caw istꞌin̈anil. Lan̈anpaxo xin isyenilo isba huneꞌ cuybanile tiꞌ texol, yuxin haxa huneꞌ issajilkꞌinal, haꞌxa chimujli yin̈ heyanma, hac tuꞌ xin chu yelcano kꞌejholo teyin̈.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tato chijala ta caw ayxaco issajilkꞌinal Comam Dios yin̈ janma, yaj ta chito chiwa cocꞌul yin̈ hunu juẍtaj maca janab, caw aytoco kꞌejholo yin̈ janma.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Wal tato caw xahan chijil juẍtaj yeb janab, caw ayxaco issajilkꞌinal yul janma, matxa tzet chon̈akꞌni aycꞌayoj.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Yajaꞌ ta chichiwa cocꞌul jin̈ hununon̈, chaliloj ta ayon̈toco xol kꞌejholo, yeb ta lan̈an cobelwi xol kꞌejholo tuꞌ, mach johtajo bay caw cotocoj yuto kꞌejholo tuꞌ chiakꞌni tan̈o comujlubal.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hex xahan ay wutiꞌan, caw chintzꞌibn̈etojan huntekꞌan tiꞌ teyet, yuto xaꞌel hemul teyiban̈ yu Comam Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Hex mame miꞌe, caw chintzꞌibn̈etojan huneꞌ tiꞌ teyet, yuto caw heyohtaxa huneꞌ Comam ayxaticꞌa yet yalan̈tocano maẍto chiwatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Hac pax tuꞌ xin hex tzehtaj, caw chintzꞌibn̈epaxtojan huneꞌ tiꞌ teyet, yuto caw xaquexkꞌoji yin̈ naj matzwalil.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Walex acꞌto hex yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, caw chintzꞌibn̈etojan huneꞌ tiꞌ teyet, yuto heyohtaxa Comam ay bey yul satcan̈. Hex mame miꞌe, chintzꞌibn̈epaxtojan huneꞌ tiꞌ teyet, yuto caw heyohtaxaticꞌa Comam ayxaticꞌa yet yalan̈to maẍto chiwatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Hex tzehtaj, caw chintzꞌibn̈epaxtojan huneꞌ tiꞌ teyet yuto caw ay heyip heyanico Istzotiꞌ Comam Dios yin̈ heyanma. Yu huneꞌ tuꞌ xin, quexkꞌoji yin̈ naj matzwalil.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Wal xin mach cheyaco heyanma yin̈ huneꞌ sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yeb sunil tzet ay sat. Tato cheyaco heyanma yin̈ tzet ay sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, mach ayoco heyanma yin̈ Comam Dios, chal tuꞌ.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yuto istxꞌojal chiyakꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yetticꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, maẍtaj yin̈ Comam Dios chitita. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ xin chiyalte yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ: istxꞌojal tzet choche conimanil, haꞌ tzet chijila chijochecoj yaj mach chitzala Comam yin̈, yebpaxo cololoꞌn̈en coba yin̈ tzettaj ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; sunil tiꞌ yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb sunil istxꞌojal chakꞌa, chiapni istiempohal bay chitan̈iloj, yaj tato haꞌ tzet choche iscꞌul Comam Dios chicowatxꞌe, wal tuꞌ ay cokꞌinal mach istan̈bal.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Hex caw xahan ay wutiꞌan chiwalan teyet, caw ayon̈xaco yin̈ islahobal tiempo. Hex tiꞌ xaheyabe ta chihul naj Anticristo, naj ayco ishowal yin̈ Comam Jesucristo. Yajaꞌ tinan̈ xin txꞌiꞌalxa ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam xaisyelo isba, yuxin chiconaloj tato caw yin̈ xaislahobal tiempo ayon̈.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Caw coxol elna huntekꞌan ebnaj tuꞌ, yaj yin̈ caw yeli mach jetbiho coba yeb ebnaj. Kꞌinalo tato jetbi coba yeb ebnaj, caw machim ispohilo isba ebnaj coxol, caw jetbimi coba yeb ebnaj tinan̈. Yaj caw ispohilo isba ebnaj coxol yun̈e isyenilo isba tato caw mach jetbiho coba yeb ebnaj.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Wal xin xayakꞌ Comam Jesucristo Comam Espíritu Santo jet, yuxin caw cosunil johtaxa isyelal Comam Dios.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Caw chintzꞌibn̈etojan huneꞌ incartatiꞌan teyet, maẍtaj yu mach heyohtajoj baytet caw isyelal Comam Dios, to caw heyohtaxa; caw heyohtaxapaxoj tato machi hunu lekꞌtiꞌal chiilcha xol cuybanile caw tꞌin̈an yecoj.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Chiwalan teyet macta caw lekꞌtiꞌwom tuꞌ, haꞌ ton mac chihalni tato Comam Jesús mach Cristohoj. Haꞌ ton mac tuꞌ ayco ishowal yin̈ Comam, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yeb yin̈ Iscꞌahol Comam.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Haꞌ mac chihalni tato mach Iscꞌaholo Comam Dios ye Comam Jesucristo, caw mach ayayto Comam yul yanma. Walpaxo mac chihalni tato Iscꞌahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ yet Comam yehi.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Haꞌ huneꞌ cuybanile tiꞌ jabe yettax janico coba yul iskꞌab Comam Dios, caw xin yilal wal yeco yul janma. Tato caw wal yeco huneꞌ cuybanile tuꞌ yul janma, wal tuꞌ huneln̈e jeco yin̈ Comam Dios, yebpaxo yul iskꞌab Iscꞌahol.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Haꞌ huneꞌ kꞌinal mach istan̈bal, haꞌ haltebilcano yu Comam Jesucristo tato chiyakꞌ jet.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Caw chintzꞌibn̈etojan huntekꞌan tiꞌ teyet, yuto ay mac choche quexyakꞌa subchahoj.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Walex hex tiꞌ, akꞌbilxa Comam Espíritu Santo teyet yu Comam Jesucristo, yuxinto mach yechelto ay mac chexcuyni; yuto haꞌ Comam Espíritu Santo chexcuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuꞌ. Haꞌ xin cuybanile chakꞌ Comam Espíritu Santo caw yeli, machi nino lekꞌtiꞌal ayco yin̈. Yuxin caw huneln̈ehojab cheyutecanico heba yul iskꞌab Comam Jesucristo, hacaꞌ chute yalni Comam Espíritu Santo jet.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Tinan̈ xin hex caw xahan ay wutiꞌan, caw huneln̈ehojab jeco yin̈ Comam Jesucristo yun̈e mach chon̈xiw tet Comam yet chihul hunelxa yeb mach chon̈txꞌixwican̈.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Wal xin johtaxa tato istoholaln̈eticꞌa tzet chiswatxꞌe Comam, yuxin tato caw yin̈ istoholal chon̈belwi, haꞌ chiyeniloj ta yuninal Comam jehi.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.