Mateus 12

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikꞌalo iswiꞌ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam: —Ilcꞌanab tzet chu ebnaj hacuywom tilah, lan̈an yinilo ebnaj iswiꞌ ixim trigo iscꞌuxuꞌ. Yajaꞌ xin caw txahul comunla yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi ebnaj.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakꞌle naj rey David yet caw chin̈ohcha naj yeb ebnaj tzujan yintaj?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Naj David tuꞌ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuꞌ ixim. Wal xin han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuꞌ mach chixew ebnaj yin̈ tzꞌayic xewilal, yajaꞌ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneꞌ tuꞌ.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Yajaꞌ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata yatut Comam Dios.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Tzettam sakꞌal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ huneꞌ chiwochehan tato chitzꞌay hecꞌul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokꞌ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneꞌ tiꞌ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneꞌ tiꞌ.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Lahwi tuꞌ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel,
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 haꞌ tuꞌ xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akꞌocꞌule yin̈ Comam, yuxin iskꞌambe ebnaj tet Comam: —¿Chimyu jakꞌni cawxo hunu anma yaꞌay yin̈ istzꞌayical xewilal? ẍi ebnaj tet Comam.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Kꞌinalo ta ay hunujex chitohcꞌay hunu hemeꞌ yul hunu cꞌuh yin̈ istzꞌayical xewilal, ¿mataxca mach chexto heyikꞌahti noꞌ?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Hajxam hunu anma, to ecꞌbalto yelapno sata noꞌ meꞌ tuꞌ, yuxin chisje cowatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ cꞌul yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet naj camnajilo huneꞌ iskꞌab tuꞌ: —Toholban̈elto hakꞌab, ẍi Comam. Hayet istoholban̈enilto naj iskꞌab tuꞌ, iswatxꞌicanilo.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Hayet yabenilo Comam Jesús huneꞌ tuꞌ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakꞌni cawxo Comam macta yaꞌay.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacꞌo yin̈ tzet iswatxꞌe Comam.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Hac tuꞌ yu yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 — ausente —
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 — ausente —
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 — ausente —
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 — ausente —
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Yilaxto huneꞌ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakꞌni cawxo Comam naj. Hac tuꞌ xin yu ishajlo isbakꞌsat naj, istzotelpaxocan̈ naj.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul, yalni hacaꞌ tiꞌ: —¿Ham naj tiꞌ, titna yin̈ yuninal naj rey David echmabil yul ju? ẍi anma.
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Yajaꞌ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj: —Huneꞌ naj tiꞌ chilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yaj yu ayco yip naj Beelzebú, naj yahawil ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Wal Comam yohtaxa tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: —Kꞌinalo ta chispoh isba anma yul hunu niman con̈ob, huneꞌ con̈ob tuꞌ yin̈ an̈emi chipax yip. Maca ta hunu con̈ob maca hunu n̈ahil anma chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, caw yin̈ an̈emi chitan̈iloj.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Hac tuꞌ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticꞌa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikꞌni yip naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Hex tiꞌ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chiakꞌni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haꞌ ebnaj tuꞌ chiyenilo teyet tato mach cꞌulo tzet cheyal win̈an.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Yajaꞌ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haꞌ chalniloj tato ayxacꞌo yip Comam Dios texol.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Kꞌinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkꞌanilto tzet ay naj. Yajaꞌ ta chicꞌalbalax naj, wal tuꞌ chu yilaxilo tzet ay naj.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Haꞌ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haꞌ mac mach chicolwa yanico anma yul inkꞌaban, haꞌ istzumbenilo anma tuꞌ haꞌ chu.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxꞌojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaꞌ tato ay hunu mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Tato ay hunu mac txꞌoj istzotel win̈an, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancꞌulal yin̈. Wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancꞌulal yin̈, yin̈ huneꞌ cotiempohal tiꞌ yeb yin̈ huneꞌ chihul cosataj, ẍi Comam.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Yalnipaxo Comam Jesús: —Kꞌinalo hunu te teꞌ cꞌul, cꞌul sat teꞌ chakꞌa, wal teꞌ machiswalil, mach cꞌulo sat teꞌ chakꞌa. Yuxin yin̈ sat te teꞌ chicotxumu tzet teꞌal teꞌ.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Hex tiꞌ lahanex yeb noꞌ laba, caw txꞌojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiꞌ cꞌul tato txꞌoj ayayto yul heyanma? Wal xin haꞌ tzet ayayto yul heyanma haꞌ chal hetiꞌ.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Haꞌ mac iscꞌulal ayayto yul yanma, cꞌul tzotiꞌ chala, haxaꞌ mac istxꞌojal ayayto yul yanma, haꞌ istxꞌojal chala.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Yajaꞌ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiꞌal chielti yul istiꞌ, waxan̈ca comon tzotiꞌ.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Hataticꞌa hacaꞌ hetzoteli hac tuꞌ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Yet hunel tuꞌ, ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam: —Mam cuywawom chijochehan̈ chaye hunu cꞌaybalcꞌule jilaꞌan̈, ẍi ebnaj.
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Hex ayex yul huneꞌ tiempohal tiꞌ caw txꞌojexcanoj, caw man̈cꞌomex tet Comam Dios. Chekꞌan cꞌaybalcꞌule heyilaꞌ, huneꞌ chiyenilo ishelanil yip Comam Dios. Yajaꞌ huneꞌn̈e cꞌaybalcꞌule chiakꞌlax heyilaꞌ, haꞌ ton huneꞌ hacaꞌ tzet yakꞌle huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat chiyij Jonás, haꞌ chiakꞌlax heyilaꞌ.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Naj Jonás tuꞌ oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal ayayto naj yul iscꞌul huneꞌ noꞌ niman cay. Hacaꞌ yakꞌle naj tuꞌ, hac tuꞌ chiwakꞌlehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal chinmujihan yul txꞌotxꞌ.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Yet isbey naj Jonás tuꞌ yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxꞌen istxꞌojal. Wal tzet chiwaltiꞌan ecꞌbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuꞌ, yajaꞌ mach chebejcano hetxꞌojal. Yuxin hayet islahobal tzꞌayic haꞌ huneꞌ con̈obal anma ah Nínive tuꞌ haꞌ chihalnilo hemul.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Hacpax tuꞌ yu ix reina ay yul ismajul txꞌotxꞌ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaꞌ masan hul ix yabe yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yajaꞌ wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzꞌayic haꞌ caw ix reina tuꞌ chihalnilo hemul, ẍi Comam.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Yalnipaxo Comam Jesús: —Kꞌinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chiel yul yanma hunu anma. Lahwi yel naj tuꞌ cat isto naj bey txꞌotxꞌ desierto issayaꞌ bay chixewi, yajaꞌ mach chiilcha bay chixew naj tuꞌ yu.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Lahwi tuꞌ cat yecꞌ yin̈ isnabal naj hacaꞌ tiꞌ: “Etzan̈em cꞌul inmeltzohan bayticꞌa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneꞌ naj tuꞌ hacaꞌ hunu n̈a machi yahaw, caw cꞌul yecan̈ kꞌalem yul.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Hayet chilni naj huneꞌ tuꞌ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecꞌbalto istxꞌojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneꞌ naj tuꞌ. Huneꞌ naj bay chiocto ebnaj tuꞌ, caw ecꞌbalto txꞌoj chielico naj sata yet babelal. Hacaꞌ chakꞌle huneꞌ naj tuꞌ hac tuꞌ chakꞌle huntekꞌan anma caw txꞌoj tiꞌ tinan̈, ẍi Comam.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuꞌ xin yapni ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiꞌ ispultahil teꞌ n̈a bay ayicto Comam. Yajaꞌ xin yoche ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta tuꞌ tzotelo tet.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Yuxin yal huneꞌ naj tet Comam: —Mamin, aycꞌo hamiꞌ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, choche ebnaj tzotelo tawet yalni, ẍi naj.
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Yajaꞌ takꞌwi Comam tet naj: —¿Mac xin inmiꞌan yeb wuẍtatuꞌan hawalni? ẍi Comam.
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Lahwi tuꞌ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam: —Haꞌ huntekꞌan anma tiꞌ haꞌ hacaꞌ inmiꞌan yeb hacaꞌ wuẍtajan.
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haꞌ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiꞌan, ẍi Comam.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.