Marcos 8
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARA
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw hantan̈e anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 —Caw chitzꞌay incꞌulan yin̈ anma tiꞌ, yuto oxebxa tzꞌayic aycꞌo incꞌatan̈an, matxa xin tzet chislo.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Yaj ta chinchejtojan anma tiꞌ yatut, machi xin chiwaꞌi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Istakꞌwi ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yalni ebnaj: —¿Tzet xin chu jakꞌni waꞌo anma tiꞌ hawalni, yuto bay ayon̈ tiꞌ machi teꞌ n̈a? ẍi ebnaj.
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Iskꞌamben Comam tet ebnaj: —¿Hayeb ixim pan ay texol? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj: —Hujeb, ẍi ebnaj.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Ischejni Comam tato chiay tzꞌon̈no anma sat txꞌotxꞌ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuꞌ, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuꞌ xin iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkꞌanoto ixim yin̈ anma.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Aypaxo xin haycꞌon̈ noꞌ niẍte cay ikꞌbil yu ebnaj. Yakꞌnipaxo Comam Jesús yuchꞌandiosal yin̈ noꞌ tet Comam Dios, lahwi tuꞌ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ tato chiyitxkꞌapaxto ebnaj noꞌ yin̈ anma.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Sunil anma waꞌi, caw nohcano iscꞌul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noꞌ cay matxa lahwi yu anma tuꞌ.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Anma waꞌ tuꞌ aymi can̈ebo mil. Istakꞌlicano Comam tet anma,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 lahwi tuꞌ xin yahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskꞌanaꞌ ta chisye Comam hunu cꞌaybalcꞌule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Yah iscꞌul Comam Jesús, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ: —¿Tzet yin̈ xin chiskꞌan huntekꞌan anma tiꞌ yechel yip Comam Dios yilaꞌ? Yin̈ caw isyelal chiwalan tato machi hunu tzet chiyelax tet, ẍi Comam.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj fariseo tuꞌ, yahto Comam yul teꞌ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teꞌ barco, huneꞌn̈e ixim pan ikꞌbil yu ebnaj.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Yalni Comam tet ebnaj: —Abewe tzet chiwalan, caw cheyilwe heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb naj Herodes, tajca chexetaxto yu, ẍi Comam.
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tuꞌ, chalni ebnaj: —Yumi machi ixim pan ikꞌbil ju, yuxin chal Comam hacaꞌ tuꞌ, ẍi ebnaj.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam: —¿Tzet yin̈ xin cheyala tato machi pan ikꞌbil heyu? ¿Tom maẍto chexkꞌoji hetxumniloj yeb maẍto cheyohtan̈eloj? Caw cawto henabal.
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Ay isbakꞌ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecꞌul?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Yet witxkꞌantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj: —Cablahon̈eb motx ixim, ẍi ebnaj.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 Yalnipaxo Comam: —Haxapaxo yet witxkꞌantojan ixim hujeb pan yin̈ can̈eb mil anma, ¿hantato ixim matxa lahwi yu anma? ẍi Comam. —Hujeb motx ixim, ẍi ebnaj.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Yalnipaxo Comam tet ebnaj: —¿Tom maẍtoticꞌa chitxumcha nichꞌano heyu? ẍi Comam.
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Lahwi tuꞌ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneꞌ naj mutzꞌan sat tet Comam, iskꞌanni anma tet Comam ta chayo iskꞌab yiban̈ naj.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakꞌsat naj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, lahwi tuꞌ xin iskꞌamben Comam tet naj ta xayu yilni naj.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam: —Chiwilan yecꞌ anma, hacaꞌ te teꞌ chu wilnihan, ẍi naj.
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Yanico Comam iskꞌab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxꞌilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuꞌ cawil yeb nahat.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam: —Matxa chaẍecꞌ yul con̈ob tiꞌ, wal xin beh hatohi, ẍi Comam tet naj.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txꞌotxꞌ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben Comam tet ebnaj: —¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam.
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Istakꞌwi ebnaj tet Comam: —Ay mac chalni tato hach tiꞌ naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, maca hunu ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat, ẍi ebnaj.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Iskꞌambenpaxo Comam tet ebnaj: —Haxaca hex tiꞌ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakꞌwi naj Pedro tet Comam hacaꞌ tiꞌ: —Hach ton tiꞌ Cristo, echmabil yuli, ẍi naj.
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Yalni Comam tato machi bay chalicꞌo ebnaj huneꞌ tuꞌ.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Lahwi tuꞌ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom: —Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios caw yilal yecꞌyaꞌ wanmahan, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinyakꞌ camojan ebnaj, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneꞌ yal tuꞌ.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Ismeltzo Comam, yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam: —¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan! Yuto hach tiꞌ maẍtaj tzet nabil yu Comam Dios chꞌecꞌ yin̈ hanabal, walxinto hatzet chisna anma, haꞌ chiecꞌ yin̈ hanabal, ẍi Comam tet naj Pedro tuꞌ.
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Lahwi tuꞌ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuꞌ, yalni Comam: —Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw yilal matxa yeto isba ischuquil, caw hinanojab yaben isyaꞌtajil, waxan̈ca chialaxcan̈ yin̈ culus. Haꞌ mac chishin isba tuꞌ haꞌ choc incuywomojan.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Yuto haꞌ mac ay yalaꞌ mach chiscꞌayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakꞌni camo isba win̈an yeb yu Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 Kꞌinaloj ta ay hunu mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal,
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 ¿tzettaxca chischah selelo iskꞌinal chiscꞌayto tuꞌ?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Yuxin ta ay mac chitxꞌixwi win̈an, yeb yalni intzotiꞌan yin̈ sat huntekꞌan anma txꞌoj tiꞌ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuꞌan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.