Lucas 22
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NAA
1 Yet lan̈anxa yayilo kꞌin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Yoc ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés issayaꞌ yin̈ tzet chu ispotxꞌni ebnaj Comam Jesús; yaj yin̈ ewantajil, yuto chixiw ebnaj tet anma.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Yayto naj matzwalil yul yanma naj Judas, chihallaxpaxo Iscariote, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Yuxin, to naj iscꞌatan̈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb iscꞌatan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yu istzotel yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Caw tzalacan̈ ebnaj yaben huneꞌ tuꞌ, yuxinto yalte ebnaj melyu tet naj Judas.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Hac tuꞌ xin yu iswatxꞌencanayo ebnaj istzotiꞌ; yuxinto oc naj Judas issayaꞌ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj yin̈ ewantajil.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Hayet yayilo istzꞌayical bay chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxꞌlax noꞌ meꞌ xahanbalil yin̈ kꞌin̈ Pascua,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 yalni Comam Jesús tet naj Pedro yeb naj Juan: —Asiwe hewatxꞌeꞌ tzet chicolo yin̈ kꞌin̈ Pascua tiꞌ, ẍi Comam.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Baytuꞌwal chawoche chon̈tohan̈ cowatxꞌeꞌan̈ hawalni? ẍi ebnaj.
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Yalni Comam tet ebnaj xin: —Hayet chexapno bey yul con̈ob tuꞌ, cheyilaꞌ huneꞌ naj ikꞌbil huneꞌ tzꞌajab haꞌ yu. Chexocowe tzujno yinta naj masanto yul n̈a bay chiocto naj,
10 Jesus lhes explicou:
11 cat heyalno tet naj yahaw n̈a tuꞌ: “Haꞌ yaꞌ cuywawom macon̈chejnitijan̈, ẍi yaꞌ hacaꞌ tiꞌ: ‘¿Baytuꞌwal ay huneꞌ cuarto bay chinwaꞌojan yin̈ kꞌin̈ Pascua yeb ebnaj incuywoman?’” ẍi yaꞌ, quexchi.
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Haꞌ naj chiyeno huneꞌ niman cuarto yin̈ iscab piso cꞌulxa yehi. Haꞌ bey tuꞌ xin chewatxꞌeꞌ tzet chicolo, ẍi Comam.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Hac tuꞌ xin yu isto ebnaj. Yilcha yu ebnaj hacaꞌticꞌa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxꞌeno tzet chilolax yin̈ kꞌin̈ Pascua.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Hayet yapni yorahil, yoc Comam yeb ebnaj ischejab sat meẍa.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Yalni Comam tet ebnaj: —Hayeltaxam chiwochehan chiwecꞌtzehan huneꞌ wah yin̈ kꞌin̈ Pascua tiꞌ yeb hex yet yalan̈to maẍto chincaman.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Chiwalan teyet, matxa chiwecꞌtzehan huneꞌ kꞌin̈ tiꞌ masanto chij isba tzet yelapno ye huneꞌ tiꞌ yet chꞌoc sunil yalan̈ yip Comam Dios, ẍi Comam.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam chꞌen copa, bay ayayto yal teꞌ uva, yakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam Dios, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ: —Chahwej lah, ucꞌwej, awecꞌo teyin̈ hununex.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Caw chiwalcanojan teyet, matxa chiwucꞌan yal sat teꞌ uva masanto yet chꞌoc sunil yalan̈ yip Comam Dios.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam ixim pan, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios, iskꞌaxpon Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: —Haꞌ huneꞌ tiꞌ yechel innimanilan chiwakꞌan yin̈ camical yu hecolchahi. Wawej, yu quinhenanitijan, ẍi Comam.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Lahwi iswaꞌilo Comam yeb ebnaj yinipaxocan̈ Comam chꞌen copa, yalni Comam: —Haꞌ huneꞌ ayayto yul copa tiꞌ haꞌ chakꞌni henab yin̈ huneꞌ acꞌ trato akꞌbil yu Comam Dios, chij isba yet chimalto inchiqꞌuilan yu hecolchahi, ẍi Comam.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Yajaꞌ naj chinanicojan yul iskꞌab ebnaj chichiwa iscꞌul win̈an, ayco naj sat meẍa coxol tiꞌ.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecꞌan yin̈ camical hacaꞌ halbil yu Comam Dios, yajaꞌ cꞌanchꞌan naj chinanicojan yul iskꞌab camical, ẍi Comam.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, yichico ebnaj iskꞌamben tet hunun yin̈ mac chꞌanico Comam yul iskꞌab camical.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Lahwi tuꞌ xin, yichico ebnaj iscuywom iscajlen isba yin̈ mac ecꞌbal yelapno ye xol ebnaj.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Yalni Comam Jesús tet ebnaj: —Haꞌ ebnaj ayco yahawo txꞌotxꞌ nime con̈ob ay yip ebnaj yiban̈ anma. Ebnaj ayco yahawilal tuꞌ xin chihallax cꞌulal yin̈ ebnaj yu anma.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Wal xin mach haco tuꞌ cheyute heba. Ta ay hunujex caw ay heyelapno cheyabe, iweyo heba hacaꞌ huno mac mach yelapno yehi. Yebpaxo haꞌ mac caw iswiꞌehal yeco texol chabe yakꞌabico isba hacaꞌ hunu chejab.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Kꞌinalo ta ay huneꞌ niman wah chioqui, ¿mactaxca caw niman yelapno ye heyalni? ¿Tom haꞌ naj ayco sat meẍa, mato haꞌ naj chibatxnicꞌo itah? Wal xin, haꞌ ton naj ayco sat meẍa caw niman yelapnoj. Yajaꞌ walinan, ayinicojan texol hacaꞌ naj chibatxnicꞌo itah.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Hex tiꞌ, caw ayexn̈eticꞌaco yet yul isyaꞌtajil wiban̈an.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Chexwacojan yahawiloj, hacaꞌ wocan yahawilo yu Inmaman.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Hex tiꞌ, chexwaꞌ sat inmeẍahan bay chinocan Yahawiloj, cat heyay tzꞌon̈no yul hecapil hununex, cat heyoc yahawil yiban̈ cablahon̈eb majan ebnaj Israel, ẍi Comam.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Yalni Comam Jesús tet naj Pedro: —Simón, Simón xaiskꞌan naj matzwalil tet Comam Dios ta chexyilwe naj hacaꞌ chu istxayelax ixim trigo.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Yaj xaꞌinkꞌanan tet Comam Dios haxinwal mach chabej iscawxi hawanma yin̈ Comam. Yajaꞌ yet chawanico hawanma win̈an hunelxa, chawiptze sunil ebnaj hawuẍta xayaco yanma win̈an, ẍi Comam.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Yalni naj Pedro tuꞌ tet Comam: —Mamin, caw hinaninan intohan tawintaj, waxan̈ca yul preso maca yin̈ camical, ẍi naj.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Yalni Comam Jesús tet naj xin: —Pedro, chiwalan tawet, yalan̈to maẍto chiꞌokꞌ noꞌ icham chiyo, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam tet naj.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Iskꞌamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Yet quexinchejnitojan yet walnihan teyet ta mach cheyito hetzꞌispa yeb hemelyu, yeb hexan̈ab, ¿aymi tzet mach yabe yul hekꞌab? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj: —Matzet, ẍi ebnaj.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Yalnipaxo Comam tet ebnaj: —Wal tinan̈ xin, maquex ay hetzꞌispa yeb hemelyu, iwetoj. Haꞌ mac mach yespada, istxon̈abto ischumpa cat islokꞌni yet.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Yuxinto chiwalan teyet, yilal yijnicano isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano win̈an yu ebnaj ischejab Comam bay chala: “Hacaꞌ chꞌutelax ebnaj caw xiwquilta ismul, hac tuꞌ chꞌutelaxo naj,” ẍiayoj. Yuxinto yilal yijni isba sunil, ẍi Comam.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Yalni ebnaj tet Comam: —Mamin, ay cabeb chꞌen espada ikꞌbil juan̈ lah, ẍi ebnaj. Yalni Comam: —Cꞌuxanxa xin, ẍi Comam.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Lahwi tuꞌ, yelti Comam Jesús yul n̈a, isto bey huneꞌ won̈an Olivo isbi, bayticꞌa chibeycꞌo Comam. Istopaxo ebnaj iscuywom Comam yintaj.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Hayet yapni Comam bey tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj: —Txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycꞌay yul iskꞌab istxꞌojal, ẍi Comam.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Lahwi tuꞌ xin, yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj hacaꞌmi xol bay chꞌapni hunu chꞌen chꞌen chikꞌojlaxtoj. Haꞌ tuꞌ xin, ay jahno Comam txahloj.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Yalni Comam yin̈ istxah: Mamin, ta choche hacꞌul, colinnilojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil chul wiban̈tiꞌan, yaj machojab hacaꞌ chiwochehan, to hacaꞌojab tzet chal hacꞌul, ẍi Comam.
42 dizendo:
43 Lahwi tuꞌ xin, yayilo huneꞌ naj yángel Comam Dios yul satcan̈, yakꞌno yip yanma Comam.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Caw occano niman isyaꞌil yin̈ yanma Comam, yuxin caw islahico Comam istxahli yin̈ sunil yanma. Caw xin chꞌel haꞌ yin̈ Comam hacaꞌ nimeta tuꞌan chicꞌ yaycꞌay sat txꞌotxꞌ.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Yet islahwi istxahli Comam, isto bay cancano ebnaj iscuywom. Hayet yapni Comam iscꞌatan̈ ebnaj, caw wayan̈ chu ebnaj yu biscꞌulal.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Yalni Comam tet ebnaj: —¿Tzet yin̈ xin chexwayi? Ahan̈wewanoj, txahlan̈wej haxinwal mach chexaycꞌay yul iskꞌab istxꞌojal, ẍi Comam tet ebnaj.
46 E disse:
47 Lan̈anto yalni Comam Jesús huneꞌ tuꞌ yapni hun bulan ebnaj; babelico naj Judas sata ebnaj, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam. Ishitzico naj Judas tuꞌ iscꞌatan̈ Comam yun̈e istzꞌohni naj iskꞌotx Comam.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Yalni Comam tet naj: —Judas, yet chatzꞌohnilo inkꞌotxtiꞌan, ¿tom hac tuꞌ chu quinhawanicojan yul iskꞌab camical? Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam.
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈ Comam, iskꞌamben ebnaj: —Mamin, ¿chimisje jakꞌnihan̈ chꞌen espada yin̈ ebnaj tiꞌ? ẍi ebnaj.
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Ay xin huneꞌ naj xol ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, pitnilto istxiquin huneꞌ naj ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, huneꞌ istxiquin naj yin̈ iswatxꞌkꞌab.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Yalni Comam Jesús: —¡Bejwej! Mach cheyute hacaꞌ tuꞌ. Istzabnico Comam istxiquin naj, iswatxꞌiloj.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Haꞌ ebnaj beycꞌo tzabnoti Comam, haꞌ ton ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahawil yilomal yatut Comam Dios, yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob; yalni Comam tet ebnaj: —¿Tom elkꞌominan teyet yuxin ikꞌbil heyespada yeb heteꞌ, cat heyul quinhetzabnotojan?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Hunun tzꞌayic ayinicꞌtojan yul yatut Comam Dios, yajaꞌ mach quinhetzabayojan. Yaj wal tinan̈ maꞌapni yorahil quinisbejtzonicojan Comam Dios yul hekꞌab yeb tet naj yahawil kꞌejholo, ẍi Comam.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Lahwi tuꞌ xin, istzabnayo ebnaj Comam, yilaxto Comam bey yatut naj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote. Wal naj Pedro xin, nahat tzujan naj yinta Comam.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Yanico xin ebnaj tuꞌ iskꞌaꞌ yictabal yamakꞌil teꞌ n̈a, yoc tzꞌon̈no ebnaj kꞌaẍnoj. Ocpaxo tzꞌon̈no naj Pedro kꞌaẍno xol ebnaj.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Ay xin huneꞌ ix munlawom bey tuꞌ, ilni naj Pedro yet tzꞌon̈anico naj yin̈ kꞌaꞌ. Yoc tꞌan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: —Huneꞌ naj tiꞌ, yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yalni naj: —Mach wohtajojan naj chawal tuꞌ, ẍi naj tet ix.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Hunepixto xin, yillax naj Pedro yu huneꞌ naj, yalni naj tet naj: —Hach tiꞌ hawetbi haba yeb ebnaj tuꞌ, ẍi naj. Istakꞌwi naj Pedro: —Machoj, mach wetbiho inbahan yeb ebnaj, ẍi naj.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ayxam hunu orahil xin, ischilban yalni huneꞌxa naj yin̈ naj Pedro tuꞌ: —Yin̈ caw yeli, haꞌ naj tiꞌ yetbi isba naj yeb naj Jesús tiꞌ, yebpaxo ah Galilea naj, ẍi naj.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Yalni naj Pedro: —Mach wohtajan huneꞌ tzet chawal tiꞌ, ẍi naj. Yet lan̈an yalni naj Pedro huneꞌ tuꞌ xin, yokꞌcan̈ huneꞌ noꞌ icham chiyo.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Istꞌan̈xito Comam yin̈ naj Pedro tuꞌ. Hac tuꞌ xin yu isnaniti naj Pedro tzet yal Comam tet naj: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiꞌokꞌcan̈ noꞌ icham chiyo,” ẍi Comam Jesús tet naj.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Hac tuꞌ xin yu yelto naj, yoc naj okꞌoj.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Wal ebnaj ayco tan̈eno Comam Jesús tuꞌ, oc ebnaj tzebo yin̈ Comam, ismakꞌnipaxo ebnaj Comam.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Yoc ebnaj ismajcheno sat Comam, chi-la-iskꞌamben ebnaj tet Comam: —Halilo mac macachmakꞌni, ẍi ebnaj tet Comam.
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Hantato buchwal tzotiꞌ yal ebnaj yin̈ Comam.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Hayet issajbilo xin, iscutxbanico isba ebnaj ichamta winaj yin̈ con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés; ischejni ebnaj ilaxoti Comam Jesús sataj. Iskꞌamben ebnaj tet Comam:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 —Hal jetan̈, ¿tom yeli hach tiꞌ Cristo hach? ẍi ebnaj. Istakꞌwican̈ Comam: —Ta chiwalan teyet ta Haninan Cristo hinan, mach cheyakꞌayto yul heyanma.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Taca ay tzet chinkꞌambepaxojan teyet, mach chepajtzepaxo wetan.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Yaj wal tinan̈ Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinoctzꞌon̈nojan yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios; Comam caw aycano yip, ẍi Comam.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Yuxinto sunil ebnaj oc kꞌambeno tet Comam: —¿Tom Iscꞌahol Comam Dios hawe chal tuꞌ? ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam Jesús: —Hoꞌ, Iscꞌahol Comam Dios wehan hacaꞌ cheyute heyalni tiꞌ, ẍi Comam.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Yalni ebnaj: —Tinan̈ matxa yilalo chicokꞌan anma chihalni ismul naj tiꞌ, to han̈-caw-on̈ majabe tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.