Lucas 18
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARA
1 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Yalni Comam tet ebnaj: —Yet hunel ay huneꞌ naj alcal yul huneꞌ con̈ob. Caw mach chixiw naj tet Comam Dios, yebpaxo machi yelapno ye anma yul sat naj.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Yulticꞌa huneꞌ con̈ob tuꞌ ay huneꞌ ix hunix. Hunun tzꞌayic isbeycꞌo ix iskꞌanno tet naj alcal tuꞌ, chalni ix hacaꞌ tiꞌ: “Ay huneꞌ mac ay ismul wetan, yuxin chinkꞌanan tawet ta chawatxꞌeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Txꞌiꞌal el beycꞌo ix, yaj mach chisje naj iswatxꞌe huneꞌ howal tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxꞌenan tzet chal huneꞌ ix tiꞌ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicꞌo ix incꞌatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Yalnipaxo Comam: —Abewe tzet yute yalni naj alcal mach chixiw tet Comam Dios.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicꞌbililo yu ta ayn̈eticꞌaco iskꞌanni tzꞌayic akꞌbal tet Comam? ¿Mataxca kꞌahan yechman anma tuꞌ tzet chiskꞌan tet Comam? ¡Machoj!
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekꞌan anma tuꞌ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscꞌul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa yechel tiꞌ tet anma chal isba cꞌulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Yalni Comam hacaꞌ tiꞌ: —Ay cawan̈ ebnaj beycꞌo txahlo yul yatut Comam Dios, huneꞌ naj fariseo, huneꞌxa naj ikꞌomilo tohlabal chito bey Roma.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Haꞌ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, chiwakꞌan yuchꞌandiosal tawet yuto hanintiꞌan manlahanojan yeb anma elkꞌom, yeb anma txꞌoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneꞌ naj ikꞌomilo tohlabal tiꞌ.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Walinan, cayel mach chinwaꞌan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakꞌnihan isdiezmohalyin̈ tzet chiwikꞌan,” ẍi naj tet Comam.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Wal naj ikꞌomilo tohlabal tuꞌ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscꞌul yu biscꞌulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akꞌ nimancꞌulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Yalnipaxo Comam: —Chiwalan teyet, huneꞌ naj ikꞌomilo toholabal tuꞌ, meltzo naj yatut yin̈ caw tzalahilal yuto akꞌlaxcano nimancꞌulal yin̈ ismul naj yu Comam. Wal naj fariseo tuꞌ, mach chischah naj iscꞌulal sata Comam, yuto haꞌ mac chiyican̈ isba, chiꞌilaxayoj, haxa mac chiyiyo isba sata Comam chiꞌilaxcan̈, ẍi Comam.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskꞌab Comam yiban̈ iswiꞌ. Yajaꞌ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, iscachni ebnaj anma.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: —Mach checach istit niẍte unin incꞌatan̈an, yuto haꞌ mac chute isnabal hacaꞌ niẍte unin tiꞌ haꞌ chu yoc yul iskꞌab Comam Dios.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haꞌ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaꞌ yeco yanma nichꞌan unin yin̈ ismam ismiꞌ, mach chu yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Ay huneꞌ naj iswiꞌehal con̈ob kꞌamben tet Comam Jesús: —Mam cuywawom, caw cꞌulach. ¿Tzet wal wuten inbahan cat inchahnihan huneꞌ kꞌinale mach istan̈bal? ẍi naj.
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Istakꞌwi Comam tet naj: —¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cꞌulal? Machi huno mac cꞌul, cachann̈e Comam Dios.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Hach tiꞌ hawohta huntekꞌan cuybanile chalni hacaꞌ tiꞌ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxꞌwahi, mach chaẍelkꞌawi, mach chahobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiꞌ yul hasat,” ẍi Comam tet naj.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Istakꞌwi naj tet Comam: —Sunilal huntekꞌan chawal tiꞌ chinyijehan yichitax inchꞌibtijan, ẍi naj.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Hayet yaben Comam huneꞌ tuꞌ, yalni Comam tet naj: —Ayto huneꞌxa caw yilal hawatxꞌeni. Txon̈to sunil tzet ayach, cat hawitxkꞌanto istohol yin̈ anma mebaꞌ, haxinwal caw ay hakꞌalomal satcan̈. Lahwi tuꞌ, cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Hayet yaben naj huneꞌ tuꞌ, caw occano biscꞌulal yin̈ yanma naj yuto caw kꞌalom naj sicꞌlebil.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Hayet yilni Comam ta caw oc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj, yalni Comam: —Tzet isyaꞌtajil yoc anma kꞌalom yul iskꞌab Comam Dios.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kꞌinaloj hunu noꞌ camello, ¿tom subuta yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Haꞌ anma aben tzet yal Comam tuꞌ, iskꞌamben hacaꞌ tiꞌ: —Ta hac tuꞌ, ¿mac taxca hunu chu iscolchahi? ẍi anma.
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Istakꞌwi Comam: —Haꞌ tzet caw yaꞌta yul sat anma, mach yaꞌtajo yul sat Comam Dios, ẍi Comam.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Yalni naj Pedro tet Comam: —Mamin, wal on̈tiꞌan̈ sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juan̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Yalni Comam Jesús: —Haꞌ mac chaco yanma yin̈ yet Comam Dios babel, tzujanxa tuꞌ cat yanico yanma yin̈ yatut, yixal, ismam, ismiꞌ, yuẍtaj, yanab, yuninal,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 haꞌ ton huntekꞌan anma tuꞌ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat ischahnipaxo iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzꞌayic, ẍi Comam.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj: —Wal tinan̈ jahweto bey Jerusalén. Haꞌ bey tuꞌ chijaꞌcano isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat win̈an, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Chinalaxicojan yul iskꞌab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Chinmakꞌlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuꞌ cat quinyakꞌnicamojan ebnaj, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Yaj maẍticꞌa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticꞌa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneꞌ naj mach chu yilni, tzꞌon̈anayo istiꞌ beh kꞌanno melyu.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chꞌecꞌto sata naj, iskꞌamben naj tzet chu anma tuꞌ.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Yallax tet naj tato haꞌ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecꞌtoj.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Hayet yaben naj huneꞌ tuꞌ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: —Mam Jesús, hach titnajach yin̈ jichmam David, tzꞌayojab hacꞌul win̈an, ẍi naj.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Yajaꞌ anma babelicꞌo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecꞌbalto islahico naj yel yaw, yalni naj: —Mamin hach titnajach yin̈ jichmam David, caw tzꞌayojab hacꞌul win̈an, ẍi naj.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiꞌilaxti naj iscꞌatan̈. Hayet yapni naj, iskꞌamben Comam tet naj:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Tzet chawoche chinwatxꞌehan? ẍi Comam. Istakꞌwi naj: —¡Mamin! chiwochehan chawakꞌ hajlo insatan, ẍi naj tet Comam.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Yalni Comam tet naj: —Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Yaln̈ena Comam huneꞌ tuꞌ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakꞌni naj yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ yalpaxo cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.