Lucas 11
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVI
1 Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneꞌ txꞌotxꞌ, yet lahwi istxahli Comam tuꞌ, yalni huneꞌ iscuywom Comam tet: —Mamin, cuyon̈an̈ cotxahlihan̈ hacaꞌ yu iscuyni naj Juan ebnaj iscuywom istxahli tet Comam Dios, ẍi naj.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Yalni Comam tet ebnaj: —Hayet chextxahli, hac tiꞌ cheyute heyalni:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 — ausente —
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ: —Kꞌinalo ta ay hunujex hex tiꞌ chexto yet chuman akꞌbal bey yatut hunu heyamigo cat heyalni: “Hach wamigo, akꞌ hanicꞌo tzet chalo inhelaꞌan.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 To ay huneꞌ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakꞌnihan tet naj,” ta quexchi.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikꞌalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txꞌat, yuxin mach chu wahwanojan wakꞌnojan tzet chakꞌanaꞌ,” ẍi naj.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakꞌaꞌ tzet chekꞌana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneꞌn̈e haꞌ yelicꞌto heyaw, cat yakꞌni naj tzet chekꞌanaꞌ.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Yuxin chiwalan teyet: Kꞌanwe tet Comam Dios, cat yakꞌni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Yuto haꞌ mac chikꞌanni chischah, haꞌ mac chisayni chiꞌilcha yu. Haꞌ mac chiꞌelico yaw sat pulta, chihajlax tet.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Hacaꞌ hex mame hex tiꞌ, ta chiskꞌan heyuninal hunu noꞌ cay teyet, ¿tom cheyakꞌ huno noꞌ laba tet?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Maca, ta chiskꞌan huno noꞌ hos teyet, ¿tom cheyakꞌ huno noꞌ cꞌolotx tet?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Waxan̈ca txꞌojex, yaj heyohta heyakꞌni iscꞌulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakꞌ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikꞌanni, ẍi Comam.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Ay huneꞌ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cꞌaycanocan̈ iscꞌul anma yilni.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Yajaꞌ ay mac halni: —Haꞌ naj Beelzebú, naj yahawil yeco yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, haꞌ chiꞌakꞌni yip naj tiꞌ yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, ẍi anma tuꞌ.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Ay huntekꞌanxa ebnaj ton̈e yoche yilweꞌ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskꞌan ebnaj yilaꞌ hunu cꞌaybalcꞌule tet Comam.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Yaj yohtan̈elo Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ: —Kꞌinaloj ta ay hunu niman con̈ob ay ebnaj yahawil howal chispohle isba, cat ispaqꞌuico ebnaj yin̈ hunun, yin̈ hamataj chitan̈ilo huneꞌ niman con̈ob tuꞌ. Hac-ticꞌa-pax tuꞌ ta ay hunu n̈ahil anma chispohle isba yu howal, chitan̈paxilo huneꞌ n̈ahil anma tuꞌ.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Hacmi tuꞌ chꞌelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqꞌuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicꞌanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet yuto hex tiꞌ cheyala ta hanintiꞌan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Wal xin ¡machoj! Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chꞌakꞌni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haꞌ hun ebnaj tuꞌ chiyenilo ta hex tiꞌ caw cꞌaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Wal hanintiꞌan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haꞌ hun tiꞌ chihalniloj ta xaꞌapni istiempohal heyoc yul iskꞌab Comam Dios.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Kꞌinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chꞌen yet howal yul iskꞌab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkꞌanoti tzet ay naj.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecꞌnaxapaxo yip sata naj, chiꞌaycꞌay naj yu naj, cat yilaxilo chꞌen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuꞌ; yeb sunil tzet ayco yul iskꞌab naj chꞌoccano yu naj chikꞌoji yin̈ naj tuꞌ.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Haꞌ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscꞌul win̈an. Yeb xin, haꞌ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haꞌ ton chitzumbenilo anma yul inkꞌaban, ẍi Comam.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Kꞌinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chꞌel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuꞌ cat isto ischejab naj matzwalil tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiꞌilcha yu naj bay chixew tuꞌ, cat yalni naj hacaꞌ tiꞌ: —Caw cꞌulmi inmeltzohan bayticꞌa titnajinan, ẍi naj.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuꞌ xin, yilni naj ta hacaꞌ hunu n̈a caw tzꞌisbilxalto kꞌalem yul yeb watxꞌebil, hac tuꞌ ye yul yanma naj tuꞌ.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuꞌ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecꞌnaxa istxꞌojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneꞌ naj winaj tuꞌ. Caw xin ecꞌbalxa istxꞌojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ, yah yaw huneꞌ ix xol anma, yalni ix tet Comam: —Caw sakꞌal yet ix ix cachuninn̈eni, yeb cachakꞌni chꞌiboj, ẍi ix.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Istakꞌwi Comam: —Ecꞌbalto sakꞌal yet anma chiꞌaben Istzotiꞌ Comam Dios cat isyijeni, ẍi Comam.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Yet iscꞌutxban isba anma iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin: —Haꞌ anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ machiswalil isnabal yuto chiskꞌan yilaꞌ cꞌaybalcꞌule chiyeni yip Comam Dios, yajaꞌ huneꞌchꞌan chꞌakꞌlax yilaꞌ; huneꞌ hacaꞌ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, naj ischejab Comam yet payat.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Huneꞌ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuꞌ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuꞌ wehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Hayet chꞌapni istzꞌayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chꞌelico sunil anma, chitakꞌwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxꞌojal anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ yuto caw nahat txꞌotxꞌ bay tit ix yabeno hanta yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiꞌan, ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach chabeto anma tiꞌ tzet chiwalan.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical tuꞌ, chitakꞌwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxꞌojal anma yin̈ huneꞌ tiempo tiꞌ, yuto hayet yecꞌ naj Jonás yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma tuꞌ, isbejnicano anma istxꞌojal, iswatxꞌenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj Jonás tuꞌ, yaj machi mac tiꞌ chꞌaben tzet chiwalan, ẍi Comam.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Machi huno mac chaco kꞌaꞌ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teꞌ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuꞌ, machoj, to nahat chꞌahi haxinwal cꞌul yilni anma chꞌoc apno yul n̈a.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Isbakꞌ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal choche yilaꞌ cosat tiꞌ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkꞌinal. Yajaꞌ ta yin̈n̈e istxꞌojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kꞌejholo.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haꞌ huneꞌ issajilkꞌinal ayco teyin̈, machojab chꞌoc kꞌejholohal.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Yuxin tato ayco issajilkꞌinal yul heyanma, yebpaxo machi nichꞌano kꞌejholo ayco teyin̈, hacaꞌ xol issajilkꞌinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaꞌ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskꞌakꞌal, ẍi Comam.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuꞌ, yawtento huneꞌ naj fariseo Comam waꞌo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ meẍa.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Yet lan̈an yoc Comam waꞌoj, cꞌayilo iscꞌul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxꞌah iskꞌab Comam hacaꞌ iscuybanil ebnaj fariseo yet chꞌoc ebnaj waꞌoj.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Yuxin yal Comam tet naj: —Hex fariseo hex tiꞌ, caw cꞌul chu hetxꞌahni yinta hevaso yeb hesecꞌ hacaꞌ yalni hecuybanil, wal yul henabal han̈cꞌan̈e elekꞌ nabil yu, haxapaxo yul heyanma xin, nohna yu sunil istxꞌojal chewatxꞌe.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Caw wiꞌe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haꞌ Comam watxꞌen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Yuxin haꞌ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskꞌab Comam, ta hac tuꞌ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakꞌ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ¡Cꞌanchꞌanex fariseo hex tiꞌ! cheyakꞌ isdiezmohal teꞌ alawena yeb teꞌ ruda yeb sunil teꞌ niẍte itah tet Comam Dios, yajaꞌ mach chewatxꞌe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yul heyanma. Haꞌ huntekꞌan tuꞌ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakꞌni hediezmo tet Comam Dios.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ¡Cꞌanchꞌanex hex fariseo, hex tiꞌ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekꞌan chꞌem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaꞌ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecꞌ yulaj beh.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ¡Cꞌanchꞌanex hex fariseo, hex tiꞌ! Caw txꞌoj heyanma, lahanex hacaꞌ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecꞌlenal; chꞌecꞌ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ, ẍi Comam.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Yalni huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: —Mamin, hayet chawalni huntekꞌan tiꞌ, han̈-hun-on̈an̈ chawakꞌpaxo taco cocꞌulan̈, ẍi naj.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Istakꞌwi Comam tet naj: —¡Cꞌanchꞌanexpaxo, hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés! Yuto caw ay huntekꞌan chejbanile caw yaꞌta cheyakꞌ tet anma hacaꞌ hunu ijatz caw al, machi mac chikꞌoji yinican̈. Walexpaxo xin, maẍticꞌa nichꞌano yiximal hekꞌab chehitzico yin̈.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Cꞌanchꞌanex yuto checayen̈e hewatxꞌencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxꞌbil yu heyichmam yet payat.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Hac tuꞌ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxꞌe tiꞌ tato chextzala yin̈ tzet iswatxꞌe heyichmam tuꞌ. Haꞌ ebnaj potxꞌni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxꞌecan̈ bay mujan ebnaj.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakꞌatojan ebnaj inchejaban yeb huntekꞌanxa ebnaj chihalnocꞌo Intzotiꞌan texol. Ay ebnaj chemakꞌ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Yalnipaxo Comam Jesús: —Huntekꞌan anma tiꞌ chitohlano sunil isyaꞌtajil iswatxꞌecano yichmam yin̈ ebnaj ischejab Comam Dios makꞌbil camo yettax yichico yul yiban̈kꞌinal tiꞌ.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Caw tzetcꞌa ebnaj ischejab Comam makꞌbil camoj, chiꞌichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakꞌlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiꞌaniti isyaꞌtajil yiban̈ anma tiꞌ yu iscamical ebnaj tuꞌ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Yalnipaxo Comam Jesús: —¡Cꞌanchꞌanex hex checuy isley naj Moisés! Caw yahaw hex heyakꞌni isnabal anma yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, yajaꞌ mach cheyaco henabal yin̈, yebpaxo ta ay mac choche chaco isnabal yin̈, mach chechacto anma yul ispultahil, ẍi Comam tet ebnaj.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txꞌiꞌal tzet iskꞌambelo ebnaj tet Comam,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu lekꞌtiꞌal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.