João 6

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuꞌ iswatxꞌen Comam cꞌaybalcꞌule yet iscawxi anma yaꞌay yu Comam.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Isto Comam Jesús iswiꞌ huneꞌ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzꞌon̈no Comam yeb ebnaj bey tuꞌ.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Toxa xin chiichico kꞌin̈ Pascua, iskꞌin̈ ebnaj Israel.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscꞌatan̈, yalni Comam tet naj Felipe: —¿Baytuꞌwal chicolokꞌ tzet chislo sunil anma tiꞌ? ẍi Comam tet naj.
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Yal Comam huneꞌ tiꞌ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakꞌni waꞌo sunil anma tuꞌ.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Istakꞌwi naj: —Waxan̈ca ay cabo ciento denario comelyu chilokꞌni tzet chilolaxi, caw maẍticꞌam chabe yikꞌni anma hunta txꞌinano yet, ẍi naj tet Comam.
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Ay xin huneꞌ naj chicuywi yinta Comam tuꞌ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haꞌ naj halni:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 —Ay huneꞌ naj nichꞌan coxol tiꞌ, ay cacꞌon̈ noꞌ cay ikꞌbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaꞌ ¿tzet chakꞌ hanicꞌ tiꞌ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ: —Halwe tet sunil anma ayojab tzꞌon̈noj, ẍi Comam. Caw xin chekꞌanla sat txꞌotxꞌ bey tuꞌ, yuxin hacn̈e tuꞌ yu yay tzꞌon̈no anma sunil. Aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Yinican̈ Comam ixim pan tuꞌ. Yet lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkꞌanto Comam ixim yin̈ anma tzꞌon̈an tuꞌ. Hacticꞌapax tuꞌ yute Comam yin̈ noꞌ cay, yakꞌ Comam hantaticꞌa caw choche anma.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Hayet lahwi isnohcano iscꞌul anma tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj: —Cutxbaweyo sunil ixim matxa malahwi yu anma tiꞌ, haxinwal machi ixim chietaxtoj, ẍi Comam.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Hac tuꞌ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ yin̈ ixim howeb pan cebada.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Yet yilni anma huneꞌ cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ, yalni anma hacaꞌ tiꞌ: —Yin̈ caw yeli, haꞌ huneꞌ naj tiꞌ ischejab Comam Dios halbilcanoj tato chihul coxol bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi anma.
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Isnanilo Comam Jesús tato chꞌecꞌ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiꞌ won̈an ischuquil.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Lahwi tuꞌ xin yocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco yun̈e yecꞌ apno ebnaj iskꞌaxepxacꞌto haꞌ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticꞌa xin chiapni Comam iscꞌatan̈ ebnaj.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ tuꞌ, istzabnico yecꞌ huneꞌ niman jakꞌekꞌ. Caw nahat chiꞌah haꞌ isbilen jakꞌekꞌ.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ lago tuꞌ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haꞌ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscꞌatan̈ teꞌ barco bay ayicto ebnaj tuꞌ, isxiwcan̈ ebnaj.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Yalni Comam tet ebnaj: —Haninan, mach chexxiwcan̈, ẍi Comam.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuꞌ iscꞌatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskꞌaxepicꞌto haꞌ bay nabilto yu yapni.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yet aytocꞌo anma sunil istiꞌ haꞌ lago tuꞌ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneꞌ teꞌ barco ayayo bey tuꞌ, han̈e xin teꞌ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Ay xin huntekꞌan teꞌ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuꞌ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekꞌan teꞌ barco apni bey tuꞌ, isto anma saywal yin̈ Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ bey yul con̈ob Capernaum.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Yet yecꞌ apno anma iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago tuꞌ yilcha Comam yu anma. Iskꞌamben anma tuꞌ tet Comam: —Mam cuywawom, ¿hanicꞌ hawul bey tiꞌ? ẍi anma tet Comam.
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Istakꞌwi Comam tet anma: —Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, walex hex tiꞌ, chinhesayilojan yuto caw noh hecꞌul yu ixim pan wakꞌan hewab. Maẍtaj yu matxumchalo heyu yin̈ tzet chal yelapno ye huneꞌ cꞌaybalcꞌule inwatxꞌetuꞌan, ẍi Comam.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Yalnipaxo Comam: —Maẍn̈etaj tzet chelo cheyaco yin̈ hecꞌul hesayniloj yuto huneꞌ tuꞌ chilahwi. Wal xin ay huneꞌxa hacaꞌ tzet chicolo mach chitan̈iloj, haꞌ huneꞌ tuꞌ chiakꞌni hekꞌinal mach istan̈bal. Haꞌ huneꞌ tuꞌ wal heyanico yin̈ heyanma hesayniloj. Hanin Akꞌbilintijan texol yu Inmaman, haninan chiwakꞌan huneꞌ itah, haꞌ ton kꞌinale mach istan̈bal, yuto xaisyelo Comam Dios tato haninan sicꞌbilintijan yu, ẍi Comam Jesús tet anma.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Iskꞌamben anma tet Comam: —¿Tzet xin wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxꞌenan̈ sunil tzet choche iscꞌul Comam Dios? ẍi anma.
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Istakꞌwi Comam: —Haꞌ huneꞌ chiyoche Comam Dios to cheyayto yul heyanma win̈an, yuto haꞌ Comam chejn̈eintijan, ẍi Comam.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Yalnipaxo anma tet Comam: —¿Tzet xin hunu cꞌaybalcꞌulehal chaye jilaꞌan̈, yun̈e cachcochahnihan̈ yul janmahan̈? ¿Tzet hunu chawatxꞌe?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneꞌ cꞌaybalcꞌule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txꞌotxꞌ desierto. Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Yati Comam Dios huneꞌ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam.
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Yalni Comam tet anma: —Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, maẍtaj naj Moisés akꞌn̈e huneꞌ itah satcan̈il tuꞌ tet ebnaj jichmam yet payat tiempo tuꞌ. Wal xin itah tit yul satcan̈ tuꞌ yechel yin̈ huneꞌ wah caw yeli chakꞌ Inmaman teyet.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Huneꞌ wah chakꞌ Comam tiꞌ, yul satcan̈ titnaj, haꞌ xin chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Yalni anma tet Comam: —Mamin, akꞌ huneꞌ wah tuꞌ jetan̈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi anma.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Yalni Comam tet anma: —Hanintonan huneꞌ wah tuꞌ, yuto chiwakꞌan kꞌinale mach istan̈bal. Macn̈eticꞌa chaco isba yul inkꞌaban, matxa bakꞌinal chin̈ohchahi, yeb xin macn̈eticꞌa chianayto yul yanma win̈an, matxa bakꞌinal chitajpaxo istiꞌ.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Caw xaticꞌa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaꞌ caw mach cheyaco heba yul inkꞌaban.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkꞌaban, yuxin mac chihul yul inkꞌabtuꞌan caw chinchahan, mach chinman̈cꞌotojan.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Wal hanintiꞌan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxꞌenan tzet chal incꞌulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxꞌenan tzet chal iscꞌul Inmaman chejn̈eintijan.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Haꞌ tzet choche iscꞌul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkꞌaban, ta machi hunu mac chicꞌayto wuhan, to chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzꞌayic.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Haꞌ choche iscꞌul Inmaman, to haꞌ mac chinilnihan ta haninan Iscꞌahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzꞌayic, cat wakꞌni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuꞌ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaꞌ tiꞌ: “Hanintiꞌan huneꞌ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ: —¿Tom maẍtaj naj tiꞌ naj Jesús, iscꞌahol naj José? Caw johta mac ismam naj yeb ismiꞌ naj. ¿Tzet yin̈ yuxinto chal naj tato yul satcan̈ titna naj? ẍi ebnaj yin̈ Comam.
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Yalni Comam tet ebnaj: —Bejwe hetzotel win̈an.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Caw machi hunu mac chihul yul inkꞌaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet islahobal tzꞌayic.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaꞌ tiꞌ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuꞌ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haꞌ xin chihul yul inkꞌaban.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Hanintiꞌan haꞌ ton huneꞌ wah chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Haꞌ ebnaj heyichmam yet payat tuꞌ, iswah ebnaj huntekꞌan maná bey txꞌotxꞌ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa-le-camtoj.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Yajaꞌ mac chiwahni huneꞌ wah titna yul satcan̈, chiwaltiꞌan xin, machi bakꞌinal chicami.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Hanintonan huneꞌ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticꞌa chiwahni huneꞌ wah tiꞌ, caw itzitzn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ huneꞌ wah chiwakꞌtiꞌan, haꞌ ton innimanilan chiwakꞌan yun̈e ischahni anma iskꞌinal, ẍi Comam Jesús tet anma.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Hayet yaben anma Israel huntekꞌan tiꞌ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le-yalni anma hacaꞌ tiꞌ: —¿Tzet chu yakꞌni naj tiꞌ isnimanil cocꞌuxuꞌ? ẍi anma tet hunun.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Yalni Comam xin: —Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaꞌ tato mach checꞌux innimaniltiꞌan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, yeb xin hacaꞌ ta mach cheyucꞌ inchiqꞌuilan, mach chechah hekꞌinal mach istan̈bal.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Yuxin macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimaniltiꞌan, cat yucꞌni inchiqꞌuiltiꞌan, caw chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzꞌayic xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an xol anma camom.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Yuto innimaniltiꞌan lahan hacaꞌ wah, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, hacpax tuꞌ xin inchiqꞌuilan hacaꞌ tzet chiucꞌlaxi.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimanilan cat xin yucꞌni inchiqꞌuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haꞌ Comam tuꞌ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticꞌapaxojan. Hac ton tuꞌ xin, mac chicꞌuxni innimaniltiꞌan, caw itzitzn̈eticꞌapaxo wuhan.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Hanintonan, huneꞌ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaꞌo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekꞌan maná tuꞌ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneꞌ wah chiwaltiꞌan xin, caw ay iskꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Sunil huntekꞌan tiꞌ yakꞌ Comam Jesús iscuyuꞌ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekꞌan cuybanile yakꞌ Comam tuꞌ, txꞌiꞌal ebnaj halni tet hunun: —Caw yaꞌta cochahni huntekꞌan chal naj tiꞌ. ¿Mactaxca chikꞌoji isyijeni? ẍi ebnaj.
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuꞌ, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ: —¿Tom caw chicabconcan̈ hecꞌul yin̈ tzet chiwaltiꞌan?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios tiꞌ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi-la-heyalaꞌ?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Haꞌ Yespíritu Comam Dios haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakꞌa. Huntekꞌan cuybanile xawalan teyet tuꞌ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Yajaꞌ ayexto hex tiꞌ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, ẍi Comam. Yal Comam hacaꞌ tuꞌ yuto caw yohtaxa Comam yet caw yalan̈tocanoj macta mach chianayto yul yanma yin̈ tzet chal Comam. Caw xin yohtaxapaxo Comam mac chianico yul iskꞌab ebnaj ayco ishowal yin̈.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Yuxinto yalpaxo Comam hacaꞌ tiꞌ: —Caw chiwalan teyet tato caw machi hunu mac chaco isba yul inkꞌaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, ẍi Comam.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Yet yaben anma tzet yal Comam tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma bejnicano yecꞌ yinta Comam.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Yuxinto iskꞌambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom: —Haxa hex tiꞌ, ¿chimheyoche chextopaxoj? ẍi Comam tet ebnaj.
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Istakꞌwi naj Simón Pedro, tet Comam: —Mamin, maccꞌanab yinta chon̈oc tzujnojan̈, yuto han̈cꞌan̈e hatzotiꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiꞌ Cristo hach, Iscꞌahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Yalni Comam tet naj: —Wal xin quexinsayilojan hecablahon̈wan̈il, yaj ay huneꞌ hex tiꞌ ayayto naj matzwalil yul yanma, ẍi Comam tet ebnaj.
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Yet yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, yin̈ naj Judas, iscꞌahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haꞌ naj anico Comam yul iskꞌab camical.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.