João 15
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARA
1 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Wal hanintiꞌan, caw lahaninan yeb xin hunu yoj teꞌ uva caw cꞌul, wal Inmaman xin, caw lahan yeb hunu mac chiilni teꞌ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kꞌinaloj tato ayej teꞌ iskꞌab mach chisatni, chitzocꞌlaxilto teꞌ yu naj chitan̈en teꞌ. Wal teꞌ iskꞌab caw cꞌul issatni xin, chiyilo naj istajinal iskꞌab teꞌ, hac tuꞌ xin caw chisatni teꞌ sicꞌlebil. Hacaꞌ iswatxꞌencan̈ naj teꞌ uva tuꞌ, caw hac tuꞌ chiyute istan̈en Inmaman macta ayxaco yul inkꞌaban.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Walex hex tiꞌ, caw sajxa ye heyanma yu cuybanile akꞌbilxa teyet wuhan.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ayojab exn̈eticꞌaco win̈an, cat wehicꞌojan yul heyanma. Caw hacaꞌ hunu iskꞌab teꞌ uva tzocꞌbililto yin̈ yoj, matxa chisatni, caw hac tuꞌ heyehi tato machijex win̈an.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Wal hanintiꞌan, caw lahaninan yeb xin yoj teꞌ uva. Wal hexpaxo xin, caw lahanex hacaꞌ teꞌ iskꞌab. Yuxin ta ayexn̈eticꞌaco win̈an, ay inpaxicꞌojan teyin̈, lahanex hacaꞌ hunu iskꞌab teꞌ uva caw cꞌul issatni. Wal tato machijinan teyin̈, caw machi hunu tiꞌ chiyu hewatxꞌen hechuquil.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Wal mac mach chiehicꞌo win̈an xin, caw lahan chiutelax hacaꞌ teꞌ iskꞌab mach chiyakꞌ sat, chitzocꞌlaxiloj cat istajiloj. Chilahwi istajilo teꞌ xin, cat iscutxbalaxcan̈ teꞌ, cat yalaxto teꞌ yul kꞌaꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Tato hacn̈eticꞌa tuꞌ heyehico win̈an, machi xin checꞌayto heyijen cuybanile chiwalcanotiꞌan, kꞌanwe tzet choche hecꞌul chiakꞌlaxo teyet.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ta hacaꞌ teꞌ iskꞌab caw satnom tuꞌ haquex tuꞌ, wal tuꞌ cheyeloj tato caw yeli incuywoman heyehi. Hac tuꞌ xin chiyu heyinican̈ isbi Inmaman.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Hacaꞌ isxahanil ayinan yu Inmamtuꞌan, hac tuꞌ isxahanil chexwilpaxojan. Yuxin xahann̈ehojabn̈eticꞌa cheyil heba, hacaꞌ isxahanil ayex wuhan.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tato cheyije chejbanile chiwakꞌcanojan teyet tiꞌ, chexahann̈e heba, hacaꞌ isxahanil ayex wuhan. Yuto hac tuꞌ wehan yeb xin Inmaman, caw xahan chexwilan, hacaꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Inmaman.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Caw chiwalan huntekꞌan tiꞌ teyet yun̈e hacaꞌ istzala incꞌultiꞌan, hac tuꞌ heyabenpaxo tzalahilal wintajan; haxinwal caw chitzꞌajnacano huneꞌ tzalahilal tuꞌ yul heyanma.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Haꞌ huneꞌ chejbanile tiꞌ chiwalcanojan teyet, caw xahanojab cheyil heba hununex hacaꞌ isxahanil chexwilan.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Hac tiꞌ chiyu coyeniloj tato caw xahan aycano hunu jamigo ju, tato hinanon̈ jakꞌni camo coba yin̈.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Tato cheyije tzet chiwaltiꞌan, caw wamigohan heyehi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Walex hex tiꞌ, caw matxa chexwalan inchejabojan, yuto hunu naj chejab caw mach yohtajo naj tzet chiswatxꞌe yahaw, wal xin chexwalan wamigohojan, yuto xawalan teyet sunil tzet halbil wetan yu Inmaman.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Maẍtajex quinhesayilojan, haninan quexinsayilojan, quexwanicojan yin̈ hemunil yun̈e lahan chexelico hacaꞌ hunu teꞌ satnom teꞌ caw niman sat chakꞌa, haꞌ xin sunil huntekꞌan chewatxꞌe tuꞌ ayn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Hac tuꞌ xin tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiakꞌlax teyet.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Yuxinto caw chiwalcanojan teyet, caw xahan cheyille heba hununex.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yalnipaxo Comam Jesús: —Tato chexcajlax yu anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, nawetij tato caj quinyilpaxojan anma.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Kꞌinalo tato ayextoco xol tzet chiswatxꞌe anma tiꞌ, caw xahanmi chexyila, hacaꞌ isxahanil chil isba. Wal xin caw haninan quexinsiquꞌilojan xol anma, yuxinticꞌa chexiscaj anma, yuto matxa ayexoco xol tzet chiswatxꞌe.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Tijab yul hecꞌul yet walnihan teyet hacaꞌ tiꞌ: “Naj cꞌamteꞌ caw mach ecꞌbalo naj sata ispatrón,” yuxin tato caw quincajlaxan yu anma, haꞌ quexpax tuꞌ chal tuꞌ, chexcajlaxpaxo yu anma. Wal tato isyije anma intzotiꞌan walan tet xin, haquex pax tuꞌ, chisyije anma cuybanile cheyala.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Caw chexecꞌoyaꞌ yu anma isyayil ayexico yul inkꞌaban. Chiyute anma huneꞌ tuꞌ yuto caw mach yohtajo anma tuꞌ Mac an̈eintijan.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Kꞌinalo tato caw mach quinhulan walaꞌan cuybanile tet anma, caw machmi ismul anma yin̈. Wal tinan̈ xin, caw matxa tzet tzꞌaj yalaꞌ yu iscolni isba yin̈ ismul tuꞌ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Macn̈eticꞌa chincajnihan, chiscajpaxo Inmaman.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Sunil tzet inyehan xol anma, caw maẍto hunu mac chiyeni yilaꞌ anma hacaꞌ tuꞌ. Kꞌinalo tato machi cꞌaybalcꞌule inyehan xol anma, caw machim ismul anma, chal tuꞌ. Wal xin, waxan̈ca caw yil anma huntekꞌan tuꞌ, yaj to caw chiniscajan, chiscajpaxo Inmaman.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Yajaꞌ caw chu huntekꞌan tiꞌ, yun̈e yijnicano isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios bay chala:
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Yaj ay huneꞌ Comam chicolwa teyin̈ chitit bey Inmaman, haꞌ ton xin Comam Espíritu Santo, Comam han̈e isyelal chala. Haninan chintohan inchejaꞌtijan Comam tuꞌ. Yet ay Comam texol chitzotelo win̈an.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, caw chextzotelo win̈an yuto caw huneꞌn̈eticꞌa hetzujico wintajan yettaxticꞌa wichicojan walnihan istzotiꞌ Inmaman.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.