Apocalipse 10

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lahwi tuꞌ, wilnihan huneꞌ naj ángel caw ay yip, tit yul satcan̈ xol moyan, aycan̈ xin huneꞌ noꞌ chꞌer yiban̈ iswiꞌ naj. Caw xin chitzejla sat naj hacaꞌ istzejla tzꞌayic, haxa yoj naj xin hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ chiah joplahi, hac tuꞌ jilni.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ay xin huneꞌ teꞌ nichꞌan hum ikꞌbil yu naj, leyanto teꞌ; yanayo naj huneꞌ yoj yin̈ iswatxꞌkꞌab yiban̈ haꞌ mar, haxa hunxa yoj naj yin̈ ismeckꞌab yayo yiban̈ txꞌo txꞌotxꞌ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Yawi naj yin̈ caw ip hacaꞌ yel yaw noꞌ balam. Hayet yawi naj isn̈irla hujeb cꞌuh, yalni tzotiꞌ.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Hayet lahwi istzotel hujeb cꞌuh tuꞌ, wocan intzꞌibn̈enojan walnihan. Yajaꞌ wabenan huneꞌ yul nukꞌe satcan̈ halni hacaꞌ tiꞌ: —Ton̈e chacꞌubacano huntekꞌan maxawabe tiꞌ, mach chatzꞌibn̈ecanoj, ẍi wetan.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Naj ángel ayayo yoj yiban̈ haꞌ mar yeb yiban̈ txꞌo txꞌotxꞌ wiltuꞌan, yican̈ naj iswatxꞌkꞌab satcan̈,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 yanico naj Comam testigohal, Comam itzitzn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tzꞌayic, Comam watxꞌen̈e satcan̈ yeb sunil tzet ay satcan̈, Comam watxꞌen̈e txꞌo txꞌotxꞌ yeb sunil tzet ay sat txꞌotxꞌ, Comam watxꞌen̈e haꞌ mar yeb sunil tzet ay xol haꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ: —Tinan̈ matxa chiecꞌ tiempo,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 yuto hayet chꞌokꞌtzeno naj ishuj ángel istrompeta cat yijnocano isba tzet ewan yehi, huntekꞌan nabilticꞌa yu Comam Dios, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam tet ebnaj ischejab yet payat, ẍi naj.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Huneꞌ yul nukꞌe wabeticꞌahan yul satcan̈, tzotelpaxayti wetan, yalni hacaꞌ tiꞌ: —As ilo huneꞌ nichꞌan hum leyanayo yul iskꞌab naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ haꞌ mar yeb yiban̈ txꞌo txꞌotxꞌ, ẍi wetan.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Intohan inkꞌannolojan huneꞌ nichꞌan hum tuꞌ tet naj, istakꞌwi naj wetan: —Ay teꞌ lah, loto teꞌ, hayet chalono teꞌ caw chiꞌ chieloco yul hatiꞌ yu teꞌ, hacaꞌ ischiꞌal noꞌ cab, wal yul hacꞌul xin caw cꞌah chielicoj, ẍi naj wetan.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Inchahnilojan teꞌ tet naj ángel tuꞌ, inlonitojan teꞌ, caw xin chiꞌ elico yul intiꞌan yu teꞌ, wal yul incꞌulan xin caw cꞌah elicoj yet lahwi inlonihan teꞌ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Lahwi tuꞌ yallaxpaxo wetan: —Caw yilal hawalni hunelxa yin̈ tzet chute yalni Comam Dios yin̈ txꞌiꞌalej niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob, yeb txꞌiꞌal abxubal yeb yin̈ ebnaj rey, ẍi wetan.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.