2 Coríntios 11
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVI
1 Hantam sakꞌal tato chitecha huntekꞌan tzet chiwaltotiꞌan heyu, hacojtam mach innabalan, yuxin hac tuꞌ intzotelan, yajaꞌ yilal heyakꞌni techahoj.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Caw tzꞌeꞌ chiwute inbahan teyin̈ yuto xahan ayex wuhan hacaꞌ isxahanil chexyil Comam Dios, yuto xawakꞌ tratohan yeb Comam Cristo tato chexwacojan yul iskꞌab, hacaꞌ hunu ix kꞌopo maẍto chiyikꞌle hunu winaj.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Yajaꞌ chinxiwan yuto hacaꞌtaxca yu yakꞌni subchaho noꞌ laba ix Eva yu iscan̈il yehi, hactaxca tuꞌ chu heyakꞌlax subchahoj, cat heyinilo heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin matxataxca toholo cheyute heba hacaꞌ choche Comam.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Hex tiꞌ caw niman cheyute hecꞌul heyaben tzet chal ebnaj chiecꞌ halnocꞌo huntekꞌanxa nan cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, mach hacaꞌo yu jalnihan̈ teyet. Lan̈an hechahnipaxo huneꞌ nan espíritu, maẍtaj hacaꞌ huneꞌ chabilxa heyu. Lan̈an hechahnipaxo huneꞌ nan cuybanile, maẍtaj hacaꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile hechah yet jecꞌan̈ jalnocꞌojan̈ teyet.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Haꞌ huntekꞌan ebnaj chal isba ischejabo Comam Jesucristo bay tzujanex tuꞌ, mach ecꞌbalo yelapno ebnaj insatajan.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Waxan̈ca mach cꞌulo intzotelan, yajaꞌ haꞌ tzet wohtajan caw niman yelapnoj. Sunil tzet quinecꞌan inwatxꞌehan texol haꞌ chalniloj tato caw ay inhelanilan.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Hayet wecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile texol machi nichꞌano tzet inkꞌanilojan teyet. ¿Tom waco inmulan yin̈ hacaꞌ tuꞌ? Wal xin wiyo inbahan yun̈e heyinican̈ heba.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Hayet inmunlahan texol yet wecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, haꞌ huntekꞌanxa ebnaj juẍta nan con̈obal, haꞌ ebnaj colwa win̈an yun̈e yecꞌ wuhan texol.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Hayet wecꞌan texol, ay tiempo ay tzet ye tuꞌ tiꞌ caw ocnico wuhan, yajaꞌ machi hunujex bay inkꞌanan nichꞌano tzet ye tuꞌ. Wal xin haꞌ ebnaj juẍtaj ay bey Macedonia apni incꞌatan̈an, haꞌ ebnaj akꞌni tzet ocnico wuhan. Caw machi hunujex bay inkꞌanan hunu tzet ye tuꞌ, hacticꞌapax tuꞌ chiwute inbahan tinan̈.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Haꞌ isyelal Comam Jesucristo ayco win̈an, yuxin chiwalan tato matzet inkꞌanan yet wecꞌan texol hex wuẍta ay yul ismajul Acaya; haꞌ huneꞌ tuꞌ ayco istzalabalo incꞌulan. Huneꞌ tzalahilal tuꞌ machi mac chiinilo wetan.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Tom mach ayoco wanmahan teyin̈ yuxin hac tuꞌ walnihan? ¡Machoj! Wal xin yohta Comam Dios tato caw ayco wanmahan teyin̈.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Yajaꞌ huneꞌn̈eticꞌa haꞌ chiwutehan texol hacaꞌ yet yalan̈tocanoj. Chiwutehan hacaꞌ tuꞌ yun̈e mach chiwakꞌan yub ebnaj chihalni tato lahan comunilan̈ yebi, cat yinican̈ isba ebnaj.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Haꞌ ebnaj tuꞌ ton̈e chisbalico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. Chakꞌni subchaho ebnaj anma yin̈ tzet chala, chutenico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Yajaꞌ huneꞌ chiswatxꞌe ebnaj tuꞌ mach chicꞌay cocꞌul jilni yuto hac tuꞌ chute naj matzwalil; chuteco isba naj cꞌulal hacaꞌ ebnaj ángel.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Yuxin mach chicꞌay cocꞌul ta chutepaxo isba ebnaj tuꞌ hacaꞌ mac chicuyni istoholal, yuto ischejab naj matzwalil ye ebnaj. Yajaꞌ chischah ebnaj tuꞌ isyaꞌtajil hacaꞌticꞌa istxꞌojal chiswatxꞌe.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Wal tinan̈ xin chiwalpaxtojan teyet hunelxa, mach locohojinan, yajaꞌ ta ayex chetxumu tato locohinan xin, chahwe heyabeꞌ tzet chiwaltiꞌan. Hacaꞌ hunu mac mach chistxumu yin̈ tzet chala, hac tuꞌ chu winican̈ inbahan nichꞌanoxa, hacaꞌ huntekꞌan ebnaj chican̈ isba ischuquil.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Haꞌ huntekꞌan chiwaltojan teyet tiꞌ, maẍtaj Comam Dios chiakꞌni walaꞌtojan. Hacaꞌojtam mach chintxuman yet chiwalnitojan teyet, yuto ton̈e chiwican̈ inbahan chiwalnitojan huneꞌ tiꞌ.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Tzetcꞌa ebnaj chican̈ isba yin̈ tzet chiswatxꞌe, haquintuꞌan chiwican̈ hanicꞌo inbahan hacaꞌ chute ebnaj tuꞌ.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Caw helanex heyalni, yajaꞌ cheyakꞌ techaho tzet chal ebnaj mach cꞌulo tzet chiswatxꞌe teyin̈.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ay ebnaj chexlan̈ni yu heyakꞌni chejaꞌ heba tet, cat yinicanicꞌo ebnaj sunil tzet ayex. Caw yahawilxa chute isba ebnaj teyin̈, chexyakꞌnipaxo subchaho ebnaj. Chexisyahni ebnaj, chiocpaxo yin̈ isnabal ebnaj ispakꞌnilto hesat. Wal hex tiꞌ xin cheyakꞌ techaho sunil tzet chexyute ebnaj tuꞌ.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Wal xin chintxꞌixwihan walnitojan teyet yuto han̈on̈tiꞌan̈ caw tzꞌon jute cobahan̈ texol, mach hacaꞌ yute isba ebnaj tuꞌ teyin̈. Yajaꞌ ta chican̈ isba ebnaj tuꞌ, haquinpaxtuꞌan chiwipaxocan̈ inbahan. Hayet chiwalnihan huneꞌ tiꞌ, hacaꞌtan̈e mach tzꞌajano yul inwiꞌan chiwalnihan.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ebnaj tuꞌ Hebreo ebnaj, haquinpaxtuꞌan Hebreo inan; Israel ebnaj, haquinpaxtuꞌan, Israel inan; yin̈ naj Abraham titna ebnaj, haquinpaxtuꞌan, yin̈ naj Abraham tuꞌ titnajinpaxojan.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ischejab Comam Cristo ye ebnaj yalni, walinan xin ecꞌbalto ischejab Comam wehan sata ebnaj. Hayet chiwalnitojan huntekꞌan tiꞌ teyet hacaꞌojtam mach chintxuman yin̈ tzet chiwalan. Wal hanintiꞌan caw ecꞌbalxa chinmunlahan sata ebnaj, txꞌiꞌalxa el chinalaxictojan yul preso sata ebnaj. Ecꞌbalxapaxo el chinmakꞌlaxan sata ebnaj, txꞌiꞌalxa el xin chielico incaman.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Howel quinismakꞌan ebnaj wet Israelan, treinta y nueve tzꞌum wijan yu ebnaj hunta el.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxel xin alaxayto teꞌ cꞌax win̈an, hunel xin quinkꞌojlaxcan̈an. Yet wecꞌan yin̈ inbelan, oxel to teꞌ barco yich hayet ayinicojan yul teꞌ. Ay hunel tiꞌ xin, huneꞌ tzꞌayic yeb huneꞌ akꞌbal ayinicojan yiban̈ ha haꞌ yuto tocano teꞌ barco yich haꞌ.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Mach isbi hayel quinecꞌan yin̈ inbelan. Ay bay quinelicojan quinyijnitojan ha haꞌ, ay bay quinelicojan incaman yu ebnaj elkꞌom, yeb yul iskꞌab wet con̈oban, yebpaxo yul iskꞌab anma nan con̈obal. Aypaxo bay quinelicojan incaman yulaj con̈ob yeb yulaj beh, yeb yiban̈ haꞌ mar, yeb xin caw quinelicojan incaman yul iskꞌab ebnaj ton̈e chisbalico isba juẍtajoj.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ay bay caw quinsiquihan inmunlahan, wakꞌlenan isyaꞌtajil. Txꞌiꞌal el mach quinwayan, ay bay wijlehan n̈ohchahilal, yeb tajintiꞌal. Txꞌiꞌal el mach quinwaꞌhan. Ay bay xin wetapaxo incꞌulan yu chew, yeb txꞌiꞌal el quincancanojan man̈ xilkꞌapehal.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Mach han̈cꞌan̈eho huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ wakꞌlenan, wal xin ayn̈eticꞌaco yin̈ incꞌulan yin̈ ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Yuto ta ay hunu mac maẍto chiyikꞌ yip yin̈ yet Comam caw chiwikꞌ biscꞌulalan yin̈, hacaꞌtan̈e maẍto chiwikꞌpaxo wipan chute innanihan. Ta ay ebnaj chietaxto isnabal yu hunuxa maca, caw chitac incꞌulan.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ta caw yilal chiwican̈ inbahan, chimwican̈ inbahan yin̈ huntekꞌan lan̈an walnitiꞌan, yuto haꞌ huntekꞌan tiꞌ chiyeniloj tato machi bin wipan.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Haꞌ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, haꞌ ay yet yalaxico ismay yin̈ sunilbal tiempo, caw yohta Comam tato caw yel chiwalan.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Yet hunel, yet ayinicꞌojan yul con̈ob Damasco, ischejni naj gobernador chimunla yinta naj rey Aretas tato chioc ismajomal istiꞌ hunun ispultahil chꞌen cꞌub hoyanico yin̈ con̈ob tuꞌ yun̈e intzablaxayojan.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Yajaꞌ quinalaxaytojan yul huneꞌ motx yu huntekꞌan ebnaj juẍtaj, walaxiltijan yul isventanahil chꞌen cꞌub tuꞌ. Hac tuꞌ yu incolchahan yul iskꞌab naj gobernador tuꞌ.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.