1 Pedro 3

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hacpax tuꞌ ex ixale hex tiꞌ, yijem cheyute heba tet heyichamil, haxinwal ta ayex tiꞌ maẍto chaco yanma heyichamil yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, chistxum isba ebnaj heyu, mach yechto txꞌiꞌal tzet cheyal tet ebnaj.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Yuto chiyil ebnaj tato caw tohol hebeybal, yeb ta caw yijemex.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Cꞌulojab cheyute heba, maẍtaj hetzanten heba yin̈ loloꞌal hacaꞌ hemamen xil hewiꞌ yin̈ caw nanxa islowi, maca heyanico heyanma yin̈ chꞌen ome maca chꞌen uwe caw aycan̈ istohol hacaꞌ chꞌen oro, yebpaxo yin̈ xilkꞌape caw aycan̈ istohol, yuto maẍtaj huntekꞌan tuꞌ cheẍwatxꞌenico yul sat Comam Dios.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Wal xin haꞌojab iscꞌulchꞌanil heyanma haꞌ cheyil hewatxꞌeꞌ, haxinwal caw cꞌulchꞌanex yul sat Comam Dios. Haꞌ huneꞌ hecꞌulchꞌanil tuꞌ, haꞌ ton iscꞌulal hecꞌul yeb akꞌancꞌulal yul heyanma, haꞌ huneꞌ tuꞌ machi bakꞌinal chietaxtoj, caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Hacpax tuꞌ huntekꞌan ebix ix yet Comam Dios yet payat, caw cꞌulchꞌan yanma ebix yul sat Comam Dios yuto han̈echꞌan Comam yaco ebix yipo yanma, yeb xin caw yijem yute isba ebix tet yichamil.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Hacaꞌ ix Sara, caw yijem yute isba ix tet naj Abraham. Yalni ix yin̈ naj hacaꞌ tiꞌ: “Mam,” ẍi ix yin̈ naj. Yuxin cꞌul cheyute henabal hex ixale hex tiꞌ. Machojab hunu tzet ye tuꞌ bay chexxiwi. Ta chewatxꞌe hacaꞌ tuꞌ lahan henabal hacaꞌ ix Sara.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Haquexpax tuꞌ hex ichamile hex tiꞌ, cꞌul cheyute heyanma yin̈ heyixal. Ohtan̈eweloj ta lahan ebix hacaꞌ hunu vaso nab ispohi. Ayojab yelapno ye ebix yul hesat yuto lahan cokꞌinal chicochah tet Comam yeb ebix. Yuxin cꞌul cheyute heba yin̈ ebix yun̈e matzet chꞌoc hexolbal yet chexoc txahlo tet Comam.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Yebpaxo xin chiwaltojan hunxa tiꞌ teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal hesunil. Cꞌulchꞌanojab cheyute hecꞌul, xahanojab cheyil heba hununex yuto heyuẍtaxa heba, heyanabxapaxo ebix ix yin̈ Comam. Tzꞌayojab hecꞌul teyin̈ hununex, chewchotan̈e cheyute heba.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mach chepajtze txꞌoj tet mac txꞌoj chiswatxꞌe teyin̈. Machica chexpohli yin̈ mac chipohli teyin̈, haꞌ heyet cꞌulchꞌan cheyute heyakꞌni ispaj tet anma, yuto awtebilexxa yu Comam yu hechahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ta han̈e iscꞌulal chesaya, cat hebelwi yin̈ caw cꞌul, ¿macticꞌa chiutenico istxꞌojal teyin̈? Machi maca.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Yaj tato cheyabe isyaꞌtajil yu iscꞌulal chebeybaln̈e ¡caw sakꞌal heyet! yuxin mach chexxiw tet hunuxa mac anmahil. Mach cheyakꞌ cabconocan̈ heyanma.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Wal xin akꞌawe tzalaho heyanma yin̈ Comam Cristo Jahawil. Ayojab yelapno Comam yul hesat. Helan cheyute heba hetakꞌwi tet mac chikꞌamben teyet yin̈ cuybanile bay ayco heyanma. Chewchotan̈eojab chu heyalni tet anma tuꞌ yeb yin̈ akꞌancꞌulal.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Yuxin cꞌul cheyute heba, hac tuꞌ xin akꞌancꞌulaln̈eticꞌa ye henabal, haxinwal macta txꞌoj istzotel teyin̈ yu iscꞌulal chewatxꞌe yu ayexxaco yin̈ Comam Cristo, chitxꞌixwican̈ yin̈ lekꞌtiꞌal chal teyin̈.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Caw cꞌul ta yu cowatxꞌen iscꞌulal yuxin chiecꞌyaꞌ janma yaj ta hac tuꞌ chꞌel yin̈ yanma Comam Dios, sata ta checꞌyaꞌ janma yu cowatxꞌen istxꞌojal, nabn̈e huneꞌ tuꞌ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Yuto hac tuꞌ yu iscam Comam Cristo istohlan comul yin̈ huneln̈e. Caw cꞌul Comam yaj ecꞌyaꞌ yanma ju han̈on̈ mulumon̈ tiꞌ yu con̈yinito Comam tet Comam Dios. Haꞌ isnimanil Comam cami, yajaꞌ yanma Comam machi cami.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Hayet camom Comam tuꞌ, beycꞌo yanma Comam yalaꞌ Istzotiꞌ Comam Dios tet anma camom majan xol isyaꞌtajil.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Haꞌ huntekꞌan anma tuꞌ, man̈cꞌon tzet yal Comam Dios yet payxa yulbal istiempohal yet iswatxꞌen naj Noé teꞌ barco. Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ caw niman yute iscꞌul Comam yin̈ anma yet yechman iswatxꞌi teꞌ barco tuꞌ, yaj xin waxajwan̈n̈e anma colchalo xol ha haꞌ yul teꞌ barco.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Haꞌ huneꞌ ha haꞌ tuꞌ yecheln̈e ikꞌbil yu haꞌ tato chon̈colchahi. Haꞌ yelapno ye hun tuꞌ, chon̈colchahi, maẍtaj yu yel istzꞌilal conimanil yu haꞌ, to hayet chiahcano haꞌ cowiꞌ chicoyeniloj tato cꞌulxa conabal sata Comam yuto xaitzitzbican̈ Comam Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 To Comam yul satcan̈, tinan̈ ayco Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios. Haꞌ Comam xin chꞌijban ebnaj ángel yeb xin huntekꞌanxa ay ismunil caw ay yelapno ye bey satcan̈ tuꞌ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.