Tito 2

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha tiwa ta me kanawani tinataminabone tike, Teoso ati yokana ya.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Bote me narabi nima tinahabone tike, katoma me hiri rabone mati. Yama me hiri hina amosaboneke me nafi ni ya. Hine me koma tonihaboneke. Teoso ati nofi me fawa rihi, me one nofi me fawa rihi, Teoso nofi me fawa rihi, naboneke.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Kirabote narabi nima, tirawa tinahabone tike, yama Teoso hinofa hiri narawabonehe. Mera kabisarawaraboneke. Fi fotaha me fawarawaraboneke. Mera kanawanarawaboneke yama amosa ya.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Me fanawi fanaha yati toharawa narabi nima narawaboneke, me ka yibote me nofa, me ka matehe me nofarawa, narawabone mati.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Narabi nima narawa naboneke, hine koma toniharawabonehe. Me one noko toniharaboneke. Fara me ka yibote me ati nima narawaboneke. Yama amosa hiri narawaboneke. Ihi e rawari ya, me one ati yana nirawahaboneke, Teoso ati hiyaremona me ati na mati.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Me makiti yetene hine me koma toniha naboneke.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Tiwehene amosi fara tohahabone tike. Tiwehene nima me ihi nabisaboneke. Me kanawani tinataminabone tike, tiwati boti amosa tiwa, siwa tira tiwa.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Tiwa tekatomabone tike, tiwati yana na tiwa. Tiwati fiya tonahamone me ati riyahi. Me ati yana ni ya e ehene hiyaramone me ati ni ya, me me hiwatohaboneke me nafi, keye me hiri na mati. Faya me kokoma naboneke.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Te one me ka yama aahi me tohaha fara me ka hiti me ati nima me ihi naboneke. Me ka hiti yama me hinofa ya me ihi tohahaboneke. Me ka hiti me me hiyoseha me ati me hora kasaraboneke.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Me ka hiti me ka yama me botiraboneke. Me ihi amosi fara tohahaboneke me ka hiti me ni ya. Me one me ati me yana nihaboneke, me ati e na mati ahi: Teoso era kakasoma ati amosatehimona me ati naboneke.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Afa yama ya Teoso hiwa namohi amaka, yahahari, era kasomari makoni owati amake.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Teoso era kanawanaka, yama hiyara hiri ni e fawa nabone e. Era kanawana naka, yama hiyara e nofamarahabone e, era e ma kanaha e. Era kanawanaka, yama amosa e hiri nabone e, Teoso hinofaro, yama hiyara hiri ni e sa tosaharo, e nahoha e bofe ya,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 e ka Teoso e noki na e, kakehibonaha, kitahari, oya kanahari kasiro ya, era kakasoma Sesowi Kirisito tohahari.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Hiwa ta ne ahabematamonaka, e ehene manakone nahabihibonaha, e amosawahabone e, ehene. Era kakatikehimatamonaka, hinaka mebone me e, yama amosa hiri ni fara e tohahabone e.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Yama okominaha ya me tikanawanabone tike. Me tiyosehi. Yama amosa me hiri ni ya yama amosa hiri ni me fawa raba me narabi nima tinahi. Yama hiyara me hiri ni ya yama hiyara hiri ni me fawa naba me narabi nima, tinahi. Tiwati me mitaraba me wataraboneke.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.