Tito 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB
1 Baoro ama oke, ha owa. Teoso nanarifa ama oke. Sesowi Kirisito ka yoyose ama oke. Sesowi Kirisito owa ha nemari ama oke, Teoso me hikatikaha me onarifahabone owa, Teoso ati nofi me nafimisahabone mati mata ya, Kirisito wato yokana me tohawahabone mati, me ihi amosi mati tohawahabone mati.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Hibati ya hibati ya yama watateri ya mata Teoso era towakamatehibona ati nematamonaka, taboro ya e tabatibone kari, fara yama tohanawi na ya. Keye hiri tere amaka. Makoni e noki naka.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Afa yama ya Teoso ati yokana kakewe amaka waha. Teoso era kakasoma ati ehene Teoso ati okominine oke me nafi ni ya.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito tika yama hanibone amake. Okatao yokana nima tine tike, Teoso ati tinofa tiwa, fara owa nima. Teoso e ka abi ya Kirisito Sesowi era kakasoma me famaha me yahahaboneke tiwa ni ya. Tiwa me kakatoma naboneke.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kereta ya tiwa osekosaharo ama oke, yama tinamosamabone tiwa. Tiwa oyoseharo ama oke, me siba tinahabone tiwa, Sesowi nonofa me nanarifa mebone mati, sitati nafi ka mati.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Me siba tinahi, Teoso nonofa me nanarifa mebone mati, me ihi e teha mati ahi: me ihi hiyara hora kanahaba wataraboneke. Me ka yibote amara me ahi rawaraboneke. Me ka matehe Teoso nonofa toha naboneke. Me ihi fai hinama tohahaboneke, me ihi hihiya namone me ati naba me atiba watara mati. Me ka abi me ati me tokatabahaboneke, me ka abi me ati me tokatabaramone me ati na me atiba watara mati.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Me siba tinahi, Teoso ka me nanarifa mebone mati, yama amosa hiri ni me ohariamone me me hinaha mati. Yama amosa hiri ni me ohariaboneke, Teoso ka yama aahi me tohi karo. Me one ati me mitahaboneke. Me yawakabote rihi, fi fotaha me fawa rihi, katoma me hiri rihi, naboneke. Me one me keyeharihi, naboneke, yinero tabiyo.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Me kakeha me me amo nihaboneke me ka yobe ya. Yama amosa me nofahaboneke. Hine me koma tonihaboneke. Me ihi amosaboneke Teoso ni ya. Fara yama Teoso hinofa ya me ihi tohahaboneke. Hine me ma kanahaboneke.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Teoso ati yati nofi yokana me tohahaboneke, keye amararo, me me kanawani amosabone mati, me me yayai niwamabone mati. Hahi Teoso ati ya ati sawire me hinamobonaka, me nafi hiwatobonaha, ati tosawarihari, Teoso ka yama hani me watoha mati.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Me tamate me amake, Teoso ati nima me ati ra mati. Hine ya me ati tohate me amake, me one me me keyeha mati. Me ka me tamate me amake, bara soteo hine me tonihawahabone me ati na mati, bara Sesowi nonofa me tohawa mati.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Me ati e fawa nihaboneke, me ati fawa kanahaba mati. Yobe owa ka me nafi me ati me nofarawaha Sesowi ati me nofamarawaraharake. Me me kanawana yama Teoso hinofaraha me kaminate me amake, me me keyehabone mati, yinero tabiyo mati.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Fare me ka owa yama watohi ati e nareka ahi: "Kereta ka me nafi keye hihiri me tohate me amake. Yama kabani ka bani me nima me te me amake, me tafi oharia mati, yama me ahi ra mati", ati nareka.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Keye amakere haro, hikaminaharo. Makoni me hora tinahabone tike kita ya, Teoso ati yokana me nofawahabone mati.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Soteo me ka hiyaramete me kamitamaraboneke, yama fa yokana amararo. Me me yoseha me ati me himitamaraboneke, Teoso ati yokana me nofamari karo.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 E ati boti amosi ka yama nafi amosate amake e ni ya. Me ta me ni ya yama nafi hiyatera amake me ni ya, me ati boti hiyari karo. Teoso ati me nofatera me amake. Yama hiyara me hiri hina me watokere, me ati boti ka me ihi kaminiba watamari karo.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Teoso me watohamone me ati na Teoso me watokere, me ihi hiyari karo. Habosia me amake, Teoso ati nima me ihi ra mati. Yama amosa hiri niba me watokere.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.