Mateus 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 "Yama amosa hiri rima tinahi te one me nokosi ya, tiwehene amosa me awahabone tiwa. Tiwehene e ni ya ahi tiwehene manakone tikihateraba ama tike abi ni ya, winahari neme ya".
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 "Yinero me kihara me ni ya yinero ta tini ya tiwehene tikaminarabone tike me one ni ya. Me one ati boti hiyara me ihi e te me amake ahi, sinakoka ya me sawiha mati, howa ya me naho na mati. Me ihi amosa me ihi me one hiwahabone me ati te me amake, me amosamone me me hinahabone mati. Teoso ni ya yama manakone me wara toteraba me amake. Me amosamone me one me me hina me ihi manakone me ihaharake hibati ya. Keye amakere.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Yinero me kihara me ni ya yinero ta tini ya tiwehene tikaminarabone tike me one ni ya, tiwehene amosa me watoribone karo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Yama me hiwara abi hiwate amake. Tiwa awe ya tika manakone nahabihiba amaka tasa".
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 "Teoso ha tina tiwehene e rabone tike ahi, me ati boti hiyara me ihi nima. Sinakoka toro ya me ora te me amake, me nahoria mati. Howa batori ya me ora, te me amake, me ihi me hiwahabone me ati na mati. Teoso ni ya yama manakone me wara toteraba me amake. Yama manakone me wara tonaharake hibati ya, me ihi amosa me ihi me one hiwi karo. Keye amakere.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ora tini ya tikiyomamabone tike tika yobe bari kani baikani ya, nokobi boko tikana tiwa. Abi ha tinahi, e awarari. Abi ka yama manakone wara tinahaba ama tike. Me one tiwa awara tiwa awehibonaka", ati nematamonaka.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 "Ora tini ya bara me nima tirahabana tike. Fara me ati me hiri hina me hiri namarima te me amake, me ati e na mati ahi: 'Fara owati hiri onaha hiri namarima oni ya Teoso owati mitehiba awaka', me ati te me amake.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Me ihi nima tiwehene rabone tike. Yama tinofa abi hiwatote amake, tiwati watamatari ya".
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 "Te ora ni e na ahi: 'Ota ka abi Teoso tiwinate ama tike neme ya. Me nafi tiwa kahiyarahi.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Tika towisawateba kakeho ota ni ya. Yama tinofa me hiri nahi, bofe ya me winaha mati, neme ka me ihi nima me ihi nabone mati.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Haha yama wehe ka ota tefebone ta tinahabone tike.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ota ehene hiyara ota ehene sa tisahabone tike. Ota ka one me ihi hiyara me ihi ota sa tosa na otake.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Satanaisi otara totomi rayaho tiwati ihi', te ati nabone teke, te ora na te.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Te ka one me ihi hiyara te fawa niha te ehene hiyara te ka abi neme ka fawa nihibonaka.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Te ka one me ihi hiyara te fawa niri ya te ka abi neme ka te ehene hiyara fawa nirebonaka bisa", ati nematamonaka.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 "Tiwa tinafimi ya tiwehene e rabone tike, me ati boti hiyara me ihi nima. Me tafi fawa na me yayai namatera me amake. Me noki me soko namatera me amake, me ihi me one me hiwahabone mati, me tafi fawa na mati. Yama manakone me wara tonaharake hibati ya, me one ni ya. Keye amakere.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Tiwa tinafimi ya tinoko soko tinahabone tike. Titati kone tikete tinahabone tike orifa fehe ya, amosabonehe.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Tiwehene me watoraba me amake, tiwa tinafimiha tiwa. Abi ta tiwehene watoka. E aware era awate amaka. Tiwa kakawebonaka yama amosa ya", ati nematamonaka.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 "Yinero te tonihariyahi ahi, bofe ya. Yama abe yama kabate amake ahi. Yama wirabako na yama nahabi, te amake. Yama boboti tokiyomate amaka e ka yobe ya, yama botihibonaha.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Yinero te tonihahi neme ya. Neme ya yama abe yama kabatera amake. Yama wirabako na yama nahabirihi, te amake. Yama boboti tokiyomarihi, te amaka e ka yobe ya, yama botihibana neme ya.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Bofe ka yama tamaha te nofi ya bofe ka yama te wati nawahaba te amake. Neme ka yama te nofi ya Teoso yama hinofa te hiri nabone teke.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 E ka owa yinero noko tonihe ehene e ati e te amake ahi: 'Noko hiyakara hari', e ati te amake. E noko e te amake ahi, yama oye nima, e abono firi kanaharo. Tinoko amosi ya tika abono nafi firi kanahaboneke.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Tinoko hiyari ya tika mese nafi sokihaba ama tike. Tika oyene watari ya tika mese sokihaba ama tike.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 E ka hiti meba me famihinakere, me e narifikimaba mati. Owa e nofe ya hahi e nofamarehibonaka hari. Ha ita e nofe ya hahi e nofamarehibonaka hari. Yinero noko e toniha Teoso e nofatera e amake".
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 "Makoni owati e nineke ahi: Te kokoriri rabone teke, te ka yamabone te wati nawaha te. Te ati boti e riyahi ahi: 'Himata okobaribe? Himata ofaribe? Himata okaribe?' te ati rabone teke. E hasi ni ya e yayai nabone eke, yamata tamaha noko e toniharaharo. E abono tamini ya e yayai nabone eke, makari tamaha noko e toniharaharo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Bani me te awa ha, me kakeha mati neme ya. Fatara ya yama me koro rihi, yamata me tonakarihi, yamata me toniharihi, te me amake yobe ya. Te ka abi neme ya winehi me tafebone ta tehi amaka. Teoso bani mera nonofa raba ne tera nofi mati tohate amaka, ha te ta.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Yama tamaha te wati nawaha te kokoriri kene te ahababone teke fara te ahabi amo nibone ya".
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 "Himataba te ka makaribone te wati nawahineri? Yama kabani ka yama mowe te awa ha, mowe amosaro. Yama mowe amosa fara ihi amakere, boribone hiri raro.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Saromao borone aamosa raba nematamonaka. Yama kabani ka yama mowe ta amosi mati tohake.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yama kabani ka yama mowe amosa Teoso ehene amake. Yama kabani ka yama ahabi kerewe raboneke, me sari hikari ya. Yama kabani ka yama manakone yokana tohakere. Ha te ta te manakone nafike. Teoso te boronebone ta nebonaka. Himataba te ati boti e na te awineri ahi: 'Teoso owa kakaweba ama oko yamaba ya?' te ati na te?"
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 "Te kokoriri rabone teke, te ka yamaba te wati nawaha te. Te ati e rabone teke ahi: 'Himata okobaribe? Himata ofaribe? Himata okaribe?' te ati rabone teke.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Haha yama bara noko me tonihate me amake. Te ka abi neme ya winehi te ka yamabone te nofaha watote amaka.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Teoso ka yamabone te ahi nabone teke, Teoso yama hinofa te hiri na te. Te ehene e ni ya ahi haha yama te nofaha ya tera kakawebonaka.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Te kokoriri rabone teke, yama te wati nawaha te, yama wamini ka yamabana. Fara hibayata ka yama wehe ka yamabone te wati nawahabone teke. Yama wehe oharia ka yama hiyara fayaboneke ahi", ati nematamonaka.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.