Mateus 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Sesowi me tamaha mera awehi tokomisehimatamonaka atami ya. Itarimatamonaka. He ya tataba me tokomakehemetemoneke he ni ya.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Mera kanawanehimatamonaka, ati e nari ahi:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 "Teoso mera nofate amaka, yama tamaha me nofara mati, Teoso ta me nofaha mati. Teoso ka towisawa ya me tabatehaboneke".
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 "Me ohi na Teoso mera nofaka. Mera yayai nibonaka".
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 "Teoso mera nofate amaka, me amosamone me atiba yana ra mati. Me ka wamibone Teoso ta hinahaboneke, wami nafi".
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 "Teoso mera nofate amaka, yama amosa me hiri nabone me ati na mati. Mera narifebonaka, yama amosa me hiri nabone mati".
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 "Teoso mera nofate amaka, me one me aawawa na mati. Mera aawawa nebonaka".
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 "Me ati boti amosa Teoso mera nofate amaka. Teoso me awahaboneke".
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 "Teoso mera nofate amaka, me abe mono na me me ebe kanaha mati. Me one Teoso biti memone me me tonihaboneke".
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 "Me ihi amosa me one me hinofara Teoso me hinofate me amake. Teoso ka towisawa ya me tabatehaboneke".
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 "Owa te nofaha me one tera me nofara tera me hora kana Teoso tera nofate amaka. Keye me hiri na te ehene hiyaramone me ati na Teoso tera nofate amaka.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Te ni ya me ihi e na te yayai nabone teke. Teoso tera kakawebonaka yama amosa tamaha ya neme ya. Hibati ka me ihi e nemetemoneke ahi, Teoso ati kakamina me me kakoa mati".
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 "Saha nima te nineke. Bani e ketehate e amake saha ya, ahabarehibonaha. Saha ihi amosate amake. Bofe ka saha te tohate te amake, yama amosa te hiri na te. Saha sinari watamari ya himata nima e ribe, saha sinari kamiba karo?. E sika towitiaboneke. Me one tai hinahaboneke".
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 "Yama oye nima te nineke, yama nafi firi kanaharo. Sitati e awate e amake, e nafi, atami ya naharo. Sitati e na kehemotera amake.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nabarina e sari kani ya e boko kanisatera amake boti tori ya. Nabarina e kawatarete amake neme ya fara nabarina tabori ya, yobe nafi firi kanahabana, me nafi noki awibone karo".
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 "Yama oye nima te ehene nineke, te ehene amosaro. Yama amosa te hiri ni ya te ehene me awi ya te ka abi me kahiyarahaboneke, winahari neme ya".
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 "Te ati e riyahi ahi. 'Mowisei ati Sesowi nahabihibona ati nareka', te ati riyahi. 'Teoso ati kakamina me ati Sesowi nahabihibona ati nareka', te ati rihi nabone teke.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Haha me ati nahabi onofa okere. Fara yama Mowisei hikaminehemete hiri onahabone onahara oke. Haha yama nafi hikaminehemete kaketehaba amake. Yama hasi naba watateraba amake, kaketehabone Mowisei hikaminehemete. Keye amakere.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Haha me hikaminaha hiri tiri ya, tiwehene nima me one ihi nabone tini ya, Teoso ka towisawa tera nonofa raba neba amaka. Haha me hikaminaha hiri tini ya, tiwehene nima me one ihi nabone tini ya, Teoso ka towisawa tiwa nofehiba amaka mata ya.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Mowisei ati kakamina me ya fariseo me tabaha me ihi nima tiwehene ni ya Teoso ka towisawa tiwa nofareba amaka. Tiwehene amosi mati tohi ya Teoso ka towisawa tiwa nofehiba amaka", Sesowi ati nematamonaka.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 "Me tamine te mitate te awineke hibati ka mati, yama tamine me mitehemetemone mati, tamine e naro ahi: 'Te ka owa tinabowarabone tike. Te ka owa tinabowi ya tiwa me nabowaba me amake, sowisi ati ehene', me ati nemetemoneke.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Owati e nineke ahi: Te ka owa tikako ya tiwa me nabowaba me amake, sowisi ati ehene. 'Tihiya tikere', tini ya e ka Hiti me ati ihi tihababone tike. 'Titati hiyara awineke', tini ya tikamakehabone tike yama hiyara ya, yifo hiri ni ya.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Teoso ni ya yama ta tinahabone tina teboro ya tikamake, yama hiyara hiri tinaha wati tiwahi ya tika owa ni ya,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Teoso ka yamabone ta tirahabone tike mata. Yama tohahaboneke mata teboro ya, tana nokosi ya. Tikamakehabone tike tika owa ni ya, tiwehene hiyara tinofamarabone tina tiwa he ni ya, tiwa kakomarebonaha. Faya teboro ya wete tinamabone tike, Teoso ka yamabone ta ni tinataminabone tiwa waha", ati nematamonaka.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 "Tika owa tiwa towakame ya sowisi ni ya, yama manakone kote tinahabihabone tike hawi enoki ya. Yama manakone tinahabihari ya tiwa towakamebonaka sowisi ni ya. Sowisi tiwa ta towahawitiba amaka saotato ni ya, tiwa ibebonaha kateya ya.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Tasi toni tinofi ya yama manakone nafi tinahabihabone tike. Yama manakone nafi tinahabihari ya tasi tirahaba ama tike kateya ya. Keye amakere", ati nematamonaka.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 "Me ati tamine te mitate te amake, me ati e na mati ahi: 'Tifana tika yibote amara ahi tirahabone tike', me ati nemetemoneke.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Owati e nineke ahi: Fana ahi ni tinofi ya tiwati boti ya, ahi tinaharake tiwati boti ya.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Tinoko ihi yama hiyara hiri tini ya tinoko soba tiwitihi. Koro tiwitihi. Tika abono nafi Teoso koro towitirayaho yama hiyara ya, yifo hiri ni ya. Tinoko oharia fawa ni ka amosake.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Tika kanihina ihi yama hiyara hiri tini ya ti tisi ya koro tiwitihi. Tika abono nafi Teoso koro towitirayaho yama hiyara ya, yifo hiri ni ya. Timano oharia fawa ni ka amosake".
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 "Me ati tamine one e nemetemoneke ahi: 'Tika yibote tinofamari ya hinaka yama haniba ta tinahi, tokomabana', me ati nemetemoneke.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Owati e nineke ahi: tika yibote maki owa ahi hina toyosemi tinofi ya tokomabanake. Maki owa ahi hira tiyosemaraboneke. Tiyosemi ya me one noko hinihaba amake. Tiyosemi ya e ka owa hitiwahi ya yama hiyara hiri neba amaka, tika yibote ahi nari".
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 "Me ati tamine te mitaha te awineke, me ati e naro ahi: 'Teoso ino hiri tini ya keye hiri tirahabone tike', me ati nemetemoneke.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 — ausente —
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 "Me ati tamine one amake haro, te mitaharo, me ati e na mati ahi: 'Tinoko one me nahabi ya me noki tinahabihabisaba ama tike, tinoko manakone. Tiwini one me nahabi ya me ini tinahabihabisaba ama tike, tiwini manakone', me ati nemetemoneke.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Owati e nineke ahi. Tiwa ni ya tika owa ehene hiyare ya tiwehene hiyara watarabone tike he ni ya. Tinoko baki me tao kani ya tinoko baki one behe tiwahamahi, me tao hikanabana tasa.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Sowisi ni ya tiwa me kamini ya sowisi ati ehene tika makari boti ka me ati ni ya, tika makari mese ka ta tinamakehaba ama tike.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Saotato tiwa yose ya hinaka yama weye tinahaba ama tike, kirometoro oharia ya. Hinaka yama tekama tinahaba ama tike tasa kirometoro one ya.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Me one tika yama aate ni ya me ka yamaba ta tinahi. Yinero tabiyo me one tiwa aate ni ya me ka yineroba ta tinahi".
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 "Me ati tamine one nake, ati e naro ahi: 'Tika one me tinofabone tike. Tika one me amara me tinofarahabone tike'.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Owati e nineke ahi: Tiwa me nofara me tinofabone tike. Yama hiyara me hiri ni ya tiwa ni ya, me ora tinahabone tike.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Te ehene e ni ya ahi te e naba teke, te ka abi neme ke nima. Me ihi amosa me ni ya hinaka bahi hiwene ta, me ihi hiyara me ni ya hinaka bahi hiwene ta, te amaka. Me ihi amosa me ni ya faha kake, me ihi hiyara me ni ya faha kake, te amake, ati ehene.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Tiwa nonofa me nofi tiwahariha Teoso ka yama manakone wara titeraba ama tike. Yinero yayaba me ihi e te me amake ahi, mera nonofa me me nofaha mati.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Te one me hiyari tiwahariha yama amosa hiri tirine tike. Bara me ihi e te me amake ahi.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Te ka abi ehene nima te ehene nabone teke, yama amosi mati tohaha te hiri na te. Te ka abi neme ya winate amaka, yama amosi mati tohaha hiri nari".
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.