Lucas 4
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Sesowi ni ya Teoso Kanamori nafihimatamonaka waha. Sotao ya yana tone tokomematamonaka. Teoso Kanamori ati ehene tokehimatamonaka yama honara ya,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 wehibonaha fahi. Satanaisi fare hiyari hihehimatamonaka yama hiyara hiri nebonaha. Amo ni 40 tohehimatamonaka we karo me winari ka tabora hinita ya, tafarihi, nari. Yama wehe 40 na ahabi ya fimi hiwasimatamonaka.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 "Teoso biti ama ti? Keye amarini? Teoso biti tihi ya yati tinihawahahi, bao tohahabana", Satanaisi ati nematamonaka.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Sesowi ati yana nematamonaka. "Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
4 Jesus respondeu:
5 Satanaisi Sesowi towakamematamonaka yama nemeha ya. Yama nemeha ya hekame hinamomatamonaka me nafi ka tabora ya. Wami nafi namohimatamonaka Sesowi ni ya.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 "Me nafi ka towisawa tihahabana tike owati ihi. Me yoyose tiha, me ka yama nafi tihawa, tinahabana tike, owati ihi. Keye amakere, oko yama nafi amake. Ta ni onofi ya ta onahaboneke.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Owa tinofi ya me nafi ka towisawa tihahabana tike. Owa tinofi ya tika yama haha nahaboneke me ka yama", ati nematamonaka.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 "Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
8 Jesus respondeu:
9 Faya hekamematamonaka Serosarei ya. Hekame hinawarehimatamonaka teboro tati nemehe ya.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Yama hani ati e te amake ahi, me rawi hinehemete:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Tiwa me itimisahaboneke, titeme karimarahabone tiwa yati ya',
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 "Yama hani nake ati e naro ahi:
12 Então Jesus respondeu:
13 Sesowi totomi ni fawa ne ya Satanaisi tokomematamonaka mata.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Teoso Kanamori nafihimatamonaka Sesowi ni ya. Tokomematamonaka Karireya ya. Sesowi tamine me kaminemetemoneke haha me nafi winaha me ni ya, yama yabori ka me ni ya.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Mera kanawanematamonaka sinakoka ya. Me abe hiyara amosemona me hinehimatamonaka.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Tokomematamonaka Nasare ya, fare yanamatamona ka tabora ya. Fara sabato nima tokomi nematamonaka sinakoka ya. Nasare ya kobo toname ya tokoma, nematamonaka sinakoka ya sabato ya. Warematamonaka, yama hani ati yabebonaha.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Isaiya ka yama hani me ta nemetemoneke he ni ya. Yama hani se kawahe siba hinemetemoneke.
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Ati hiyaba ati e nemetemoneke ahi:
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Owati e nabone ati nareka ahi: Afa ano ya Teoso amoseba amaka e ni ya",
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Yama hani boko kawahame yama hani ta tokanamematamonaka tasa. Itaririsematamonaka. Me nafi hekatomematamonaka, ati me himitebonaha. Kakatomi me hinofematamonaka, ati me noki hinahari.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Hiyari yana tonematamonaka hibayata ya. "Afa yama amake haro, yama hani kaminimete ka yama", ati nematamonaka.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Me nafi hikahiyarematamonaka. "Hika", me ati nemetemoneke. "Ati amosate amaka hari mata ya. Yose biti amare?" me ati nemetemoneke.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 "Te ati e naba te awineke ahi, ata te hiri na te. 'Metiko ama tirini? Fara tiwa tikasomahi', te ati naba te awineke. 'Kafanao ya fara yama hiri tinaha hiri tinahabone tike ahi, fara titaboro ya tasa', te ati naba te awineke.
23 Então Jesus disse:
24 E ka owa Teoso ati kakamina tohe me one ati hinofatere amaka, fare taboro ka mati. Keye amakere.
24 E continuou:
25 Hibati ya faha kaki fawa nemetemoneke. Hinaka ano terei nemetemoneke kote ya. Me nafi fimihemetemoneke, yamata watari karo, kabahabana. Teoso Eria yosehimatamonaka Sito ka me ka fanawi ni ya, sitati Sarebita ya, haha fana maki watamarahari.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Teoso hiyoserematamonaka fanawi ni ya Ihayeo tohaharo. Me fanawiri tamehemetemoneke Ihayeo me fanawiri, me makiti watamara mati.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Teoso ati kakamina Ariseo tohe Nama nakitama, nematamonaka, Teoso ati ehene, ataro komene awahari. Nama Siria kamatamonaka. Ihayeo me tamehemetemoneke, me atari kome me awaha mati. Me ta Teoso mera nakitamarematamonaka", Sesowi ati nematamonaka.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Sesowi ati me mita me nafi hamehemetemoneke, me kibeha mati sinakoka toro ya.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Me nahorimisa Sesowi me towakamemetemoneke sitati beheri ya, atami beheri ya, me koro hinisehibonaha bofe ya.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Me koro hinisebona me hine fari namehimatamonaka me baikani ya. Tokomematamonaka, mera fiya tonamari.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Tokomematamonaka Kafanao ya, Karireya ka sitati ya. Sabato one ya mera kanawanematamonaka.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 "Hika", me ati nemetemoneke, Sesowi ati me mita mati, me one ati nima ati re karo. Me one ati me kamina Sesowi ta ati kaminematamonaka, fare.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Me ka owa sinakoka toro ya itari kiya kanematamonaka inamati ehene.
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 "Hika, Sesowi Nasare ka tihaha himataba otara ahi tine tiri? Otara tinahabihaba tiwa awine ti? Tiwa owato oke. Teoso tiwa yosehino ama tike, me tikasomahabone tiwa. Efemata ama tike, Teoso hikaminehimata hibati ya", ati nematamonaka.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Sesowi ati ehene ati fawa nematamonaka. "Tiwati watarima nahi. Sa tisaho", ati nematamonaka. Hinamati sa hise sonehimatamonaka bofe ya, me baikani ya. Hihiya niba watarematamonaka.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Me nafi ati boti yama kaminemetemoneke, me abe hiyara mati. "Himata amari? Ati kite awane. Makoni me inamati tokomineni, ati ehene", me ati nemetemoneke.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Faya tamine me hikamina hiwaharehimatamonaka haha tabora nafi ya.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Sesowi tasi tonematamonaka sinakoka ya. Tokomematamonaka Simao ka yobe ya. Simao fati mati yama kome awaha ihi Sesowi me aate nemetemoneke, he kasomebonaha.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Sesowi tokomakematamonaka afa ni ya. Yama kome Sesowi e nihimatamonaka. Yama kome fawa nemetemoneke, ati ehene. Hibati ya yana namisamemetemoneke, mera narifabanihi.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Bahi tokarise ya me me kakirawemetemoneke, yama kome me awaha mati, me nafi, Sesowi ni ya, yama kome yoro tokana me kihaha mati. Sesowi mera bobori kanematamonaka, yehe ya. Me kitamemetemoneke.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Me inamati me one me me sasa tosemetemoneke. Mera sa tosa ati yana nemetemoneke. "Teoso biti ama tike", me inamati ati nemetemoneke, me kikiya kana mati. Me ati fawa nimatamonaka, me hikaminarebonaha, me hiwatohari, Kirisito tohahari, Teoso ka towisawa.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Yama hiba wa ni ya tokehimatamonaka yama honara ya. Me one siba hine me hinakamakimatamonaka, tokomi me hinofarahari.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 "Hiyara amosa okominahabone onahara oke, Teoso ka towisawa tamine, sitati one ka me ni ya. Hiyara okominabone oke Teoso ati ehene", ati nematamonaka.
43 Mas Jesus disse:
44 Mera hiyarematamonaka Soteya ka tabora tamaha ka sinakoka ya.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.