Lucas 21
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARC
1 Sesowi hiyare ki nawahame mera awehimatamonaka, me honaha mati, yinero me te na mati fare yinero wiyene ya, teboro ka yinero wiyene.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Fanawi awa nematamonaka, honararo, maki ahabemata, hinaka moweta famehi te naro, fotarari.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Sesowi ati yana nematamonaka. "Hahi yinero fanawi honara ta hinehi nafi mati tohaka. Me one yinero ta hinehi ta fotakara. Keye amakere.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Haha me honaha me ka yinero hasi ne me ta hinareka. Fanawi honara hinaka yinero nafi ta narake, tafeba kanikaraharo mata", Sesowi ati nematamonaka.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Sesowi ya tataba me ati yana nemetemoneke, teboro me kamina mati, hinaka yati fotaha amosamone me ati na mati, atori amosemona me ati na mati, me ta hinehemete Teoso ni ya. Sesowi ati yana nematamonaka.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 "Haha te awaha ahabatehaba amake, nafi. Yati me nahabitehaba me amake, yati nafi, yama babari kana karo. Yati ibe so kanikimatehaba amake", ati nematamonaka.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Sesowi me aate nemetemoneke. "Yama amo ni e ni ya natehaba amari, afa yama? Yama amo nibone yabokiri ya himata ota awatehaba ota amari, Teoso hinamoaro?" me ati nemetemoneke.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 "Tera te kakatomiyahi. Tera me keyehariyahi. Me tamaha me kakehaba me amake, owamone hine me toniha mati. Me ati e naba me amake ahi: 'Efe ama oke. Afa yama amo nibone amake haro', me ati naba me amake. Me ya te tabaraba teke".
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 "Yama mowa ni tamine te mitahaba te amake. Fara me ka towisawa me me mowa naba me amake. Te kakomeraba teke. Afa yama kakehaba amake, Teoso ati ehene. Yama nafi ahabaraba amake mata.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Bara me abe mowa naba me amake. Towisawa me toha naba me amake, me abe mowa na mati.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Wami kiha ni kitahaba amake. Yamata ahababa amake, tabora tamaha ka yamata. Yama kome tamaha kake, naba amake. Me korikoriri naba me amake. Yama fotaha kakerawahaba amake, neme ka yama".
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 "Afa yama nokosi ya tera me kokoriri nihaba te amake. Tera me wati ya tera me bokori naba me amake. Tera me nakibiaba me amake kateya ya. Tera me ta naba me amake sinakoka ka me ka hiti me ni ya, towisawa me ni ya, kofenato me ni ya, owa te nofi karo.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Otamine te kaminaba te amake me nokosi ya.
13 E vos acontecerá
14 Te ati boti yama tikariyahi, yama te kaminabana me ni ya.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Te hiyari watohabone teke, owati ihi. Tera me nofara me ati te fiya kanahaba teke, me nafi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Te ka abi tera me ta naboneke. Te ka niso me toha naboneke, te one mati, te one tera nonofa mati. Te one me me waka naba me amake.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Me nafi tera me kakoaboneke, owa te nofi karo.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Tera me nohoho niraboneke.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Teoso nofi te fawa rabone teke. Teoso tera kasomebonaka".
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 "Saotato me tamaha Serosarei me moto kanaha me te awaha yama te watohabone teke, Serosarei ahabibone ka yama, hibati ya.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Sitati ya te sawiha te tokomabone teke. Sitati beheri ya te sawiha te tokiyomamarahabone teke. Soteya ka tabora ya te sawiha te tokomaba te amake yati nemeha ya.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Teoso yama hiyara manakone nahabihibonaka, yama hiyara me hiri hiteharo. Fara Teoso ka yama hani ati nima, yama naboneke, ati nafi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Me fanawi nabati weyeri narawa kokoriri narawaboneke. Me fanawi one matehe yoari fehe hifarawaha kokoriri narawa naboneke. Me nafi kokoriri naboneke, Teoso yama hiyara manakone nahabi kari.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Saotato me tamaha me me nahabihaba me amake. Me tamaha me me towakamarawahaba me amake fara tabora nima. Bara Serosarei me nahabihaba me amake. Teoso Serosarei ta neba amaka bara me ni ya. Manakobisa yama toyabo ya Teoso Serosarei totimaketehiba amaka tasa, bara me ni ya".
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 "Teoso yama namohiba amaka, bahi ka yama, abariko ka yama, amowa me ka yama. Bofe ka me winaha me baki tokotoko kanahaba me amake, tabora nafi ka mati. 'Himata amari?' me ati naba me amake, ma moni me mita mati, ma rike moni.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Neme ka yama bara tohawaba amake. Yama me awi ya me kakomeha me ahabakosaba me amake. 'Himata yamaba amari fa, kakehabana?' me ati naba me amake".
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 "Faya Neme ka Owa me awahaba me amake, kamahari, sawihari neme sabi boti ya, kitahari, oya kanikimahari kasiro ya.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Haha yama te awi ya te habo bayihabone teke. Afa yama ya Teoso tera kasomaba ka yama amo nibone tohahaboneke fahi ayata ya", Sesowi ati nematamonaka.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Hiyara kaminematamonaka me ni ya. "Fiko te awake. Awa nafi te awa, ke.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Afe yati tohawarawi ya yama te watote te amake, yama hiwe ka yama, yabokiraharo.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Fiko ka yama nima Teoso ka towisawa ka yama naboneke, kamahari. Haha yama okominaha te awi ya yama te watohaba te amake, Teoso ka towisawa kamabona ka yama, yabokiraharo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Te one me sawisa naboneke haha yama okominaha nafi kaki ya. Keye amakere.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Hine ya neme ahaba, wami ahaba, tehaba amake. Owati ta ahabateraba amake".
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 "Tera te kakatomahabone teke. Te hanoriyahi. Yama tamaha tera nahatoriyahi. Teoso ka towisawa tera bata karayaho, afa yama amo ni ya.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Teoso ka towisawa kame ya kerewe namarebonaka. Kamakabote nebonaka hibati ya. Tabora nafi ka mera bata kanehibonaka.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Te amo rabone teke. Te tonokoabone teke. Te ora ni fawa rabone teke, te hasi tehabone te, te kokoma rabone te, Neme ka Owa nokosi ya", Sesowi ati nematamonaka.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Sesowi mera kanawanematamona amaka fara yama we nima, teboro wari ka yama ya. Yama soki ya sawihimatamona amaka orifa boti ka atami ya.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Me bosa rima nemetemoneke, me tokomakehabone mati teboro wari ka yama ya, Sesowi ati me mitahabone mati, me nafi.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.