João 21

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yama we one ya Sesowi tofotomehimarika me ni ya, he ya tataba mati, rako Tiberiati witi ya, e naro ahi:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simao Betiro toha, Tome Titimo tohahi toha, Natanayeo Kana ka toha, Karireya karo, Sebeteo biti me toha, me one fama me toha, namaroke.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 "Faha ki onahabana oke", Simao Betiro ati nemarika.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Yama we kamaki ya Sesowino wabasehimarika baraya ya.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 "Yetene mati, aba me te kihini?" Sesowi ati nemarika.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 "Tahafa te koro nifehi kanawa beheri one ka ya, kanihina wani ka ya. Aba me te wasibeya", ati nemarika. Tahafa me koro nife tahafa kakiti me watoramaroke, aba me tamaha me ihi.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Hahi Sesowi ka nonofa ati yana nemarika. "Efe e ka Hiti amaka", ati nemarika, Betiro aate nari. Simao Betiro he ati mitehi makari mese ka weye re makari mese ka itikabote ne makari mese ka nawite yora nifemarika.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Me one towakamakiamaroke kanawa ya. Baraya yaboramaroke. 100 metero tohahamaroke. Me towakamakia aba me me horo kanahamaroke tahafa ya.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Kanawa ya me kisa wami ya me naorisa yifo karafao tohaha oye me awahamaroke. Aba me yokahamaroke yifo noki ya. Bao toha nemarika.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 "Aba me te kakamakehi, me te nawasia mati", Sesowi ati nemarika.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Betiro aba mera horo kani tokomisemarika. Aba howe me tamahamaroke 153 me tohaha mati. Aba me tamaha me ihi tahafa sibi toramaroke.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 "Te tafibe te kamahi", Sesowi ati nemarika. Me habi bayira "Hike ama tiri", me ati ramaroke, Sesowi me wato karo.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Sesowi bao itihi mera kakawemarika. Faya mera kakawa nemarika aba me ya.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Sesowi hiwa namo terei nemarika waha, he ya tataba me ni ya, wamisami nowati ya.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Me tafi ahabi ya Sesowi Simao Betiro aate nemarika. "Simao Yowao biti, owa nofi mati tihini mata ya? Owa nofi me ihama me awine, haha mati, tiwehene?" ati nemarika.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Sesowi aate hinamatasehimarika. "Simao Yowao biti, owa tinofini?" ati nemarika.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Sesowi aate hinamatasehimarika. "Simao Yowao biti, owa tinofini?" ati nemarika. Sesowi aate ni terei hinehimarika. Betiro yawamisehimarika waha, aate ni Sesowi 3 hinahari, ati e nari ahi, "Owa tinofini?" ati nari.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 "Yetene tihaha fara titosi ya sito tiwatemete ama tike. Totoka tihemete ama tike fara tinofa ya. Bote tihawaha timano ta tonikimatehabone tike. Me one tiwa wete ni ya tiwa me towakamatehaba ama tike, toki tinofari ka yama ya. Keye amakere", Sesowi ati nemarika.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Ati e nemarika ahi, Betiro ahabitebano kaminari. Sesowi Betiro ahabitebano watohimata awaka, Betiro ahabi Teoso namohibonaha me nafi ni ya, amosi mati tohahari, me hikahiyarebonaha.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Betiro ki nawahame Sesowi ka nonofa kamaki awehimarika, yotohari, aya me tafi ya Sesowi bako ya tofori Sesowi aate nari, ati e nari ahi, "Sesowi hibake tiwa ta neba amara me one ni ya?" ati nari.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Yotohi Betiro awati ati yana nemarika. "Sesowi hari, himata nima tehiba amara ha?" ati nemarika.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 "Okomatasi ya sawisa ni onofe ya himataba tiwati yana? Ha tiwa tisawiabone tike owa ni ya", Sesowi ati nemarika.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Yama toyabo ya Sesowi nonofa me abe hiyara hiyara me kaminamaroke, efe me kamina mati, ahabaterebona me hinahari. He kamineba Sesowi ati yana remarika, ahabaterebona ati ne ati. Hine ya ati e nemarika ahi: "Okomatasi ya sawisa ni onofe ya himataba tiwati yana?" ati nari.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Efe Sesowi ya tataba owa Sesowi mera kaminaka, yama hani rawi nari. E watoka, keye hiri rari.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Sesowi yama one hiri, nemarika, tamaharo. Afa yama tamine nafi me rawi ni ya, yama hani yama nafi nahabihaboneke.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.