Judas 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 Yota ama oke. Sesowi Kirisito nanarifa ama oke. Tiako nisori ama oke. Te ka yama hanibone amake, Teoso tera kakatikehi te. E ka abi Teoso tera nofaka. Sesowi Kirisito tera kakatoma, naka.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Teoso yahehibonaka te ni ya. Tera kakatomehibonaka. Tera nofa nebonaka, kasiro ya.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Tera onofa oke. Yama hani rawi onahabone ona amake, Kirisito era kasomi ka yama okominabone owa te ni ya. Afa yama hani rawi omatarabone oke mata, te tamine omiti karo. Hibayata ka yama hani ya te narabo nima okibone, Kirisito ati yokana nofi te fawa rabone te. Teoso era kakawemarika Kirisito ati ya, Teoso ka me e tohaha e. Efe Kirisito ati tohawatere amaka.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Me one yama hiyara hihiri me tohaha te ni ya me sawimakehamoneke, tera me keyehabone me ati na mati. Afa e ka Hiti Sesowi Kirisito tohehi me nofakere, fare e ka towisawa tohahari. Yama hiyara nafi e hiri nabone me ati te me amake. E ka Teoso yahe e ehene awe yawarebona me ati te me amake. Teoso ati kakamina afa meteba me me kaminemetemoneke hibati ya, Teoso me hinahabihabone me me hina mati.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yama te watobaha okominama okibone, te ati katamoribone karo. Teoso hinaka mera toyabamakimatamonaka, Esito ya me sawiteha mati, mera kasomari. Manakobisa me one Teoso ati nofamara me hinahabihemetemoneke.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Teoso he nanarifa me one te nematamonaka yama sokiha ya, Satanaisi ya tataba me tohawa mati, Teoso ka yama me ahi namarabone me ati na mati. Me hasi teraboneke. Teoso amo ni kobo ne ya mera nahabihibonaka.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Sotoma toha, Komoha toha, sitati one toha, na Teoso sari kana nematamonaka, me ka yibote amarawara me ahi narawi karo, me makiti fara abe ahi, ni karo. Teoso ehene e ne e nafi narabo nima nematamonaka. Yama hiyara e hiri ni ya era sari kanebona ati nematamonaka yifo hiri ni owitera ya.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Afa te ni ya me sawiha hibati ka memetemone me nima me nineke. Tera me keyehabone me ati na hine ya me watamineke, Teoso ati amare me kamina mati. Fara yama me hinofa me hiri te me amake, me one me hiyoserabone me ati na mati. Me ka yibote amarawara me ahi, te me amake. Hinamati me me hora te me amake.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mikeo ta Teoso nanarifa me ka hiti tohakana kiti wataremata awaka, Satanaisi hora nebana. Mowisei abowi ehene Satanaisi mono ne Satanaisi hora re hine ya ati yana nematamonaka, ati e nari ahi: "Teoso tiwa hora nebonaka", ati nematamonaka.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Haha me ta inamati me me hora te me amake, inamati me me watora mati. Yama one me watote me amake, bani me ka yama wato nima. Afa yama ihi me ahababa me amake.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Yama hiyara nahaba amake me ni ya, yama hiyara me hiri ni karo, Kai ehenematamona nima me ihi na mati. Yama hiyara me hiri te me amake, yinero tabiyo, Barao ehenematamona nima me ihi na mati. Me ihi e nineke, Kora me ihimetemone nima. Teoso Kora mera nahabihimatamonaka, Mowisei ati me nofari karo. Fara Kora me ahabi nima me ahabi naboneke, Teoso ati ehene.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Haha me sawike, te ka heoniao ya te tafaha Kirisito te wati nawaha te, ahabemata. Me tafi fotate me amake, me habi bayi karo. Makari bise kobobo na nima me nineke, yama hiyara me hiri na mati, tera me katafa mati. Tera me kanawanabone ofeya me nanarifa me nima me nineke, ofeya me me natafara mati, fara hine me natafi oharia mati. Yama noki yawari nima me nineke, faha kihara boni hekaro. Awa bonohina ra nima me nineke, boni watara ka naro. Me abowi yokana amake.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ma rike rabika sabi nima me ihi nineke, me ihi hiyararo. Amowa bara me nima me nineke, amowa me yaka nawahareha mati. Teoso mera nakibitehiba amaka tabora soki kitaha ya. Me kibi fara tohatehaba me amake fahi.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enoki afa meteba mera kaminematamonaka, Teoso ati kaminari. Enoki Atao ka noti me ka noti me 7 na me ka owamatamona amaka. Ati e nematamonaka ahi: "Te awa ha, e ka Hiti he nanarifa tamabote me ya tabehi kakehari,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 me nafi ka sowisibonaha. Me nafi ka yama hiyara manakone nahabihibonaka, tamaharo. Me ati hiyara manakone nahabi nebonaka, he me kakoa me ati manakone, yama hiyara hihiri mati", ati nematamonaka.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Afa te ni ya me sawiha yama hora kani me fawa tera me amake. Fara yama me hinofa me hiri te me amake, yama hiyara me hiri na mati. Fara hine me kahiyarate me amake. Me one ihi amosamone me ati nama te me amake, me kakawi tabiyo.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Oko one mati, ha te ta e ka Hiti Sesowi Kirisito ka yoyose me ati te wati nawahabone teke, yama kakehaba me kamina me ati.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Me ati e namaroke ahi te ni ya: "Teoso amo ni yabore ya me nahaboneke, Teoso me haha kana mati, fara yama me hinofa me hiri na mati, yama hiyara me hiri na mati", me ati namaroke, Sesowi Kirisito ka yoyose mati.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Afa me amake, tera me yaro na mati, te abe mono nabone te. Hine ya e me amake, Teoso Kanamori me kihara mati.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Oko one mati, ha te Teoso ati yokana te nofahabone teke mata ya. Teoso te ha nahi. Teoso Kanamori tera narifebonaka, Teoso ha ni forima te nabone te.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Teoso wati nawahi te fawa riyahi, tera nofahari. E ka Hiti Sesowi Kirisito te noki nabone teke, yahahari. Yahi ehene e winatehabone eke Teoso ni ya.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Te one me ati boti kitara me te narifabone teke, te ati kikita ra te me ni ya.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Me one me te hasi nihaba te amake, me hatiriba karo yifo hiri ni ya. Me one ni ya te yahahabone teke. Te yaha tera te kakatomahabone teke. Me ihi nima te ehene riyahi. Haha me ka yama hiyara e nineke, makari tohiya nima, bosaro ihi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.