Apocalipse 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 "Satisi ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Tinokohi. Abinima tike ayata ya. Tikitamisamahi, tihabariyahi. Te ehene siba ona te ehene aamosa raba namone onaharake oko Teoso ni ya.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Yama wati tiwahahi, timitaro, tiwa me kanawani ka yama. Yama timita nima tiwehene nahi. Tiwehene hiyara tinofamarabone tike. Tinokori ya tiwa bata okanamabone oke, yama boboti nima ona owa.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Te one me tamara me ta me ka makari me tonahiyararake, Satisi ka mati. Owa ya me tabahaba me amake, me bori sawaha mati, me amosi karo owa ni ya.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Haha me kiti fawa ra me bori e nabisaboneke afa me bori nima, sawaharo. Me ini onahabiharabone oke, kawanaro oko yama hani ya, haha yama hani ya me ini ni ka yama hani, owa ni ya me winatehaba me ini fara yama tohaha ya. Me ini okominahabana oke okobi ni ya, oko me tohahamone me onaha owa. Me ini okomina, onahabana oke he nanarifa me ni ya.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari'".
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 "Firateofia ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 tiwehene owato oke. Kiki. Nokobi naha okanara oke tinokosi ya, boko nawahamihinararo. Tera owato oke, te tamara te. Te tamakerene fara owati nima te ehene na teke. Tera me hora kana te ati fawa rihi na teke, owa nonofa me te tohahamone te ati na te.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Owati te mitahi. Soteo memone me ati nama na me one kakehaboneke tiwa ni ya owati ihi, me foro nabone mati tinokosi ya. Soteo yokana me amakere. Satanaisi ka me amake. Afa tiwa me watohaboneke, tiwa onofa tiwa.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Owati nofi fawa tikere, fara owati nima tiwehene na tiwa. Makoni hasi tinahabone tike owehene, me totomi oni ya, tabora nafi ka mati. Yama nihinaraboneke me ni ya, me wina mati bofe ya.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kamakabote onahabone oke. Owati nofi fawa tirahabone tike. Teoso tiwa kakawaba ka yama amosa me fawa niriyahi.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Haha me kiti fawa ra oko Teoso ka teboro ewene me onihabone oke. Me tokateraboneke yobe ewene nima, tokarari. Oko Teoso ino okanawanabone oke me ni ya. Oko Teoso ka sitati ini toha naboneke, Serosarei yati. Haha sitati kisahaboneke neme ya, oko Teoso hiyoseharo. Owini yati okanawana onahabone oke me ni ya.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari'".
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 "Raotiseya ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 haha yama hiri tinaha owato oke. Faha nima tine tike, hiwararo, siririhi naro. Yama amosene amake, tihiwi ya, tisiri tini ya.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Totosiri raba tina tiwehene tiwa firo towitinima oke, tihiwara tiwa, tisiririhi tina tiwa.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Tiwati e nineke ahi: "Ohona oke. Yama okiha oke. Yama one onofama okere. Fayaba amake", tine tike. Tiwa tiwato tikere, tihonara tiwa. Yama nawaha hiri tine tike, yama tikihara tiwa. Tinoko awakere. Tika makari watarihi ke, tiwa tiwatora tiwa.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Owati e nara oke ahi tiwa ni ya: oro tikanikahabone onahara oke owa ni ya, tihonabone tiwa. Oko oro amosake, bise watararo harorisaharo yifo hiwe ihi. Makari sawaha tikanika tinahabone tike owa ni ya, weye tinahabana, kokoma tinamarahabone tiwa, tika korone tohamara tiwa. Tinoko tehebone tikanika, tinahabone tike owa ni ya, tinoko awahabonehe tikete ya.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Haha me onofa me hora, me kosi, ote ama oke. Makoni tiwa tekatomahi. Tiwehene tinofamariyahi haro.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Owa tiwahi. Owa oke nokobi teo ona owa. Oko ha ni timiti ya owa se tikani ya okiyomahabone oke, e famahabone e. Tiwa okatafahabone oke. Owa tikatafa tinahabone tike.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Tika kiti fawa ri ya e famaha e teme narehaba eke oko towisawa iitari ya, owati ihi. Owa nima tinahabone tike, oko kiti fawa ramaro owa. Okobi ya ota famaha ota teme narehamaro otake, hinaka towisawa iitari ya.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari'".
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.