Apocalipse 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 "Efeso ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 'Tiwehene owato oke, tika yama ahi ni nafiha tiwa, owati nofi fawa tirihi tina tiwa, tiwa me kakokene. Tiwa owato oke, me ihi hiyara me titohia tiwa. Teoso ka yoyose memone me ati nama na me totomi tinahara tike. Me totomi tina me tiwatowaharake, keye me hiri na mati.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Tiwa owato oke, tika kiti fawa ra tiwa, yama nawaha tiwa kasawarira tiwa, ma tiharihi tina tiwa, oko tiha tiwa'".
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 "'Oyawa onahara oke tiwehene, owa nofi yokana tihibaha owa nonofa raba tinama tiwa.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Tiwa wati tiwahahi, owa nofi yokana tihibai ka yama. Hibayata ka tika yama hiyara tinofamarabone tike. Afa yama hiri tinibaha hiri tinamahi tasa. Fara tiwehene tohasa ni ya okomabone oke tiwa ni ya, tika nabarina tabori otimabone owa.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tiwehene e na onofa oke haro, Nikorao nonofa yama me hiri hina tinofara tiwa. Yama me hiri hina hiyakere owa ni ya bisa.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari. Haha me kiti fawa ra Teoso taboro amose ka awa boni me kabahaboneke owati ihi. Haha awa boni e kabi ya e ahabamaterabone eke'".
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 "Esimina ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Tiwa owato oke, yama nawaha hiri tina tiwa. Tiwa owato oke, tihonara tiwa. Tihona tinahara tike, oko tihi karo. Soteo memone me ati na me ati owato oke, tiwehene hiyaramone me ati na mati, keye me hiri na mati. Soteo yokana me amakere. Satanaisi ka me amake.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Owati tikamitahi. Te one mera Satanaisi nakibibonaka kateya tori ya, tera totomi nebonaha. Yama nawaha te hiri naba te amake, e ye kafama nima yama wehe na ya. Te watorabone teke, afa yamabone te wati nawaha te. Owati nofi te fawa rabone teke, tera me nabowabone me ati, ni ya. Owati nofi te fawa ri ya yama amosa ya tera owakawabone oke, tera hiri onama owa, Teoso ya te tabatehabone te fara yama tohaha ya.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari. Haha me kiti fawa ra me ahabamaraboneke Teoso amo ni ya, me one ahabami ka yama ya, Teoso ati me nofara mati'".
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 "Bekamo ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Tiwa owato oke, tiwina tiwa Satanaisi ka towisawa iitari ka tabora ya. Tiwehene onofa oke, hiri tinaharo, owa nofi fawa tira tiwa. Atiba owati kamini fawa re sawi ya owati nofi fawa tirihi, tinara tike. Me hinabowemonaka te ni ya, te ka sitati ya, Satanaisi wine ka sitati ya'".
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 "'Yama one tamara hiri tina onofa okere. Te one Barao atimata me nofahamoneke. Barao Baraki narabo nima ne Baraki Ihayeo mera keyehematamonaka, yama hiyara me hiri nabone mati. Teoso amare ni ya yamata me ta hina afa yamata me ta nemetemoneke, Ihayeo me ni ya, me hikababanihi. Me ka yibote amarawara me ahi narawa nemetemoneke, Baraki ati ehene, Barao narabo nima hinahari.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nikorao nonofa me ati te ka one me nofa narake.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tiwehene e na tinofamarabone tike. Tiwehene fara tohaha tohi ya okomabone oke tiwa ni ya hibati ya, me mowa onahabone owa oko yimawa ya, aya tasi tonaharo onohoti ya.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari. Haha me kiti fawa ra me ni ya mana ta onahabone oke, mana kehemoaro. Yati ibe sasawa na ta, onahabana oke, e ino yati kawani karo. Afa yati ibe ya e ino kawana yati ibe hiti hiwatoa awineke, ohariari, fare'".
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 "Tiatira ka owa nonofa me ka Teoso nanarifa ka yama hanibone rawi tikanabone tike, tiwati e na tiwa ahi:"
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Yama hiri tina owato oke, me one tinofa, owati tinofa, me one tinarifa, owati nofi fawa tirihi tina tiwa. Tiwehene e na hihiri raba tinibaha afa yama hiri ni tinafiwahara tike waha kasiro ya'".
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 "'Haha yama one hiri tinaha onofa okere. Sesebeo Teoso ati kakaminamone ati nama na ati hora tikasarahara tike. Owa nanarifa mera kanawanaha mera kanawanineke, mera keyeharo, me ka yibote amarawara me ahi narawabone ati naro. Yamata Teoso amare ni ya me ta hina me kabahabone ati, narake.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Maki me amara me ya tabaharake. Ihi fawa ni watorarake.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Owati ihi kaforiaboneke kama ya kiya naro. Haha he me ahi nofa yama nawahi mati toha me hiri, naboneke, owati ihi, me hiyoseha me ihi fawa ri ya.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Biti me onahabiha onahaboneke. Faya tabora nafi ka owa nonofa owa me watowaboneke, e ati boti owatoa owa. Te ehene nafi manakone onahabihabone oke, te ka yama amosa toha, te ka yama hiyara toha, na manakone.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Te one Sesebeo ati me nofararake, Tiatira ka me te. Satanaisi atimona wato te nofara teke, ati watohinaremonaha, ati kehemomonaha. Owati e nara oke ahi te ni ya: yama one te hiri namakiaba tera oyose okere.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Hine ya owati nofi te fawa riyahi. Te ni ya okomi ya owati te nofasa nabone onahara oke.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Haha me kiti fawa ra yama onofa hiri ni me fawa ra, tabora nafi ka me me yosetehaboneke owati ihi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Teoso ka yama hani ati e narake ahi:
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Fara owa nima me naboneke, me oyoseha owa okobi ati ehene. Me ka mayaba ta onahabana oke, me kiti fara tohi karo.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Tiwarabo hawi ya Teoso Kanamori ati timitabone tike, tabora nafi ka owa nonofa me narabi nima nari.'"
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.