Apocalipse 22

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Owa namo nareka faha ya, era hihiri nama ka faha. Oya kanaharake hotoboni oya kani nima. Kisakiarake Teoso iitari ya, Ofeya ya famahari.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Kaya narake sitati ka hawi nafiha tori ya. Faha witi ya awa teme nikimaharake, era hihiri nama ka awa. Fare abariko nima awa bono narake. Ano oharia ka bono 12 narake. Awa afe mera kasomaboneke, tabora nafi ka mati.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Yama Teoso hinofara watamaraboneke. Teoso itaribonaka fare iitari ya sitati ya, Ofeya ya famahari. E ka one Teoso me kahiyaraboneke, he nanarifa mati.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Noko me hiwehibonaka. Ino kawanebonaka me ate ya.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Yama soki watamaraboneke. Bahi wehene me nofamarihi, nabarina wehe me nofamarihi, naboneke. E ka Hiti Teoso mera waha kanehibonaka. Me nafi yosi fara me tohahaboneke.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Teoso nanarifa owa hiyarareka. "Haha okominaha keye amakere. E ka Hiti Teoso owa yosehareka, he nanarifa owa. He ati kakamina me tohaha me atibone kaminate amaka. Tera onamoabone ati nareka, yama kaki kerewe rabone ya, he te narifa te".
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 "Owati timitahi. Kamakabote onahabone oke. Fara yama hani ati nima tiwehene ni ya Teoso tiwa nofehibonaka".
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ati omitareka ha owa, Yowao owa, yama owa onaha owa. Yama omita yama owa oni ya osahara oke Teoso nanarifa teme nokosi ya, okahiyarebonaha, owa namohari afa yama ya.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Ati yana nareka owa hiyarari. "E rima tina fahi. Tisahabana tike Teoso ta nokosi ya, onokosi amara ya. Fara tiwa nima one oke. Teoso onarifa oke fara te nima, te one me ya te tabaha te, Teoso ati kakamina mati, haha yama hani ati nima me ihi na me toha na mati, me nafi", ati nareka.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ati yana tasareka. "Yama hani moya tikariyahi, me hiwahabonehe. Yama onamoa kaki kerewe raboneke. Yama amo nibone yabokere.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Yama hiyara hihiri hine yama hiyara me hiri ke. Haha yama habosia hihiri hine yama habosia me hiri ke. Haha yama amosa hihiri hine yama amosa me hiri ke. Haha Teoso yama hinofa hihiri hine Teoso yama hinofa me hiri, ke", ati nareka.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 "Owati timitahi. Kamakabote onahabone oke. Me ihi manakone onahabihabone oke, me nafi.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Tai oha, oyoto one oke. Yana kani ka oha, nowati ka oha one oke".
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Me bori me soko na Teoso mera nofehibonaka. Awa boni me kabahaboneke. Afa awa boni e kabi ya e ahabaterabone eke Teoso ati ehene. Afa me tokiyomahaboneke sitati noki bori ya.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Yome me ta me nahokosahaboneke. Me inamati haha me toha, me ka yibote amara aahi me toha, me nanahabi me toha, yama kanamori nonofa me toha, keye hihiri me toha, na mati, keye me nofaha mati.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 "Sesowi ama oke ha owa. Owa nanarifa oyosehara oke, yama kaminebonaha, tabora nafi ka owa nonofa me himitabonehe. Tafi ka noti ama oke. Maya ama oke", ati nareka.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Teoso Kanamori Sesowi fatibone ya famehi me ati e nineke ahi: "Tikamahi ahi", me ati nineke. Owati timita tiwati yana nahi. "Tikamahi", tinahi bisa. Bakasi tiwi ya tikehi he ni ya. Yati nami tinofi ya faha era hihiri nama tifahi. Hinita amake.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Oko yama hani Teoso ati kaminineke. Oko yama hani ati te miti ya, owati te mitahabone teke e naro ahi: yama ati one ya te kanawari ya Teoso tera kokoriri nihibonaka. Te ehene e ni ya afa yama nawaha okomina te hiri nabone teke Teoso ati ehene.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Haha yama hani kote te kakitibasi ya awa era hihiri nama tohaha boni te kabarabone teke. Teoso ka sitati ya te tokiyomarihi nabone teke, okominaharo yama hani ya.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yama okomina kamine efe ati yana nareka. "Kamakabote onahabone oke. Keye amakere", ati nareka.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 E ka Hiti Sesowi yahebonaka te ni ya, te nafi.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.