Apocalipse 19
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Manakobisa me ati omitara oke neme ya, me tamaha me ati nima me ati na mati. "Areroya. E ka Teoso kiti mati tohaka. Era kakasoma amaka, amosari kasiro ya.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ehene amosaka, me ihi hiyara manakone nahabihari, fanawi me ka aahi tohaha ihi hiyara manakone nahabi nari. Ihi bofe ka yama hiyara tamaha me hiri narake, me ahi hinaharo. Ihi manakone hinahabiharake, he nanarifa mera nahabiharo", me ati narake.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Me ati yana namatasaharake. "Areroya. Hote tokomisaharake. Haha yifo hiri ni owiteraboneke", me ati narake.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Bote 24 me toha yama 4 narawa na me foro narake Teoso itari nokosi ya, he me kahiyara mati. Me ati yana narake. "Ame. Areroya", me ati narake.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Faya yama ati omitara oke Teoso iitari beheri ya. "E ka Teoso te kahiyarabone teke, he nanarifa me te tohaha te, te nofahari, te nafi, te ka hiti me te toha, me one te toha na te".
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Me ati tamaha me ati omitara oke, faha sororo kani moni nima me ati na mati, bahi ati kitehi ati nima me ati na mati. "Areroya. E ka Hiti Teoso yama nafi yosewahaka waha, kiti mati tohahari.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 E ye nahi, e yayai na e. Amosabote tohehimona e ati nebonaka. Ofeya fanabona ka amo ni kobo ka. Fatibone hine hawa toniharake.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Teoso ati ehene makari riyo toha amosa akaharake, oya kanaharo, biseba watararo", me ati narake. Makari riyo tohaha Teoso ka me ka yama amosa amake, me hiri hinaharo.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Teoso nanarifa owa hiyarareka, ati e nari ahi: "Rawi tinahi haro. 'Me yayai naboneke, Teoso me ha hina mati, me sawihabone mati Ofeya fanabona ka marina ya', tinahabone tike yama hani ya". Owa hiyarareka tasa. "Teoso ati amaka, keye hiri rari", ati nareka.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Osarisahara oke nokosi ya okahiyarebona ona owa. Ati yana namatasahareka. "E rima tina ahi. Teoso ama okere ha owa. Teoso nanarifa ama oke te nima Sesowi nonofa me te, Sesowi ati te nofaha te. Tisahi Teoso nokosi ya. Sesowi ati e nofi ya ati e kaminebanaka, Teoso Kanamori ehene", ati nareka.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Faya neme naha kanani owahara oke. Kafaro sasawa owahara oke. E ka owa itariareka mese ya. Ino amaka hari, Teoso nofi fawa re amaka. Me one ihi manakone nahabihibonaka, yama amosa hinama hiri nari. Mera mowa, nebonaka.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Yifo oye nima noko nareka. Towisawa me tati bori tamaha weye kanahareka. Ino kawanaka he ni ya, me one ino hiwatorahari, ino watohari, fare.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Makari ama ya sa nifehani akahareka. Ino owa amaka, Teoso ati.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Neme ka saotato me nafi yotoharake he nowati ya, me naoria mati kafaro me sawawa na me mese ya. Makari riyo amosa tohaha me akaharake, sawawa naro, biseba watararo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Yimawa inoha tasi tonaharake inohoti ya, tabora nafi ka me tahibonehe.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ino kawanareka hinaka makari ya, ino e nari ahi, towisawa me nafi ka towisawa tohahari, e ka Hiti me nafi ka Hiti toha nari. Ino kawana nareka fanako ya.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Faya Teoso nanarifa owa owahara oke, warehari bahi mese ya. Ati kitahareka, bani mera ha nari, me nahoha mati neme ya. "Te kakehi, te nafi, Teoso ka marina ehebote ya.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Towisawa me ime te kabibeya. Saotato yoyose me ime toha, me kitaha me ime toha, kafaro me ime toha, saotato kafaro mese ya me naoria me ime toha, me nafi ime toha, me yoro tokana mati, me ka yama aahi me toha, me ka yama aahi me amara me toha, me honaha me toha, me honara me toha na mati", ati nareka.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Faya yama irabori owahara oke bofe ka towisawa me ya tabaharo, me ka saotato me toha na mati. Me me yoro tokaniwamanike, he me mowa nabone mati hari, itariari kafaro mese ya, hinaka saotato me ya tabahari.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Yama irabori me wataharake. Yama irabori ati kakamina me wata narake, yama fotaha namoharo yama irabori nokosi ya. Yama namoha mera keyeha amake, me hani wataha mati, yama irabori kanamori nokosi ya me foro na mati. Me koro hiwitikimarawaharake, yati nikimarawaharo, yifo hiri ni rako tohaha ya, yati hatiha kihaharo.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Hahi kafaro mese ya itari me one nahabi nareka hinaka yimawa ya, aya tasi tonaharo he inohoti ya. Me ime bani biti me me hikabarake. Me akara me tafi watomararake.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.