Apocalipse 14
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Faya Ofeya owahara oke, Siao ka atami ate ya warehari. 144 mio me tohaha me ya tabahareka, bati ino ya ino famehi me kihaha mati, me ate ya.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Yama moni omitara oke, moni yana naro neme ya, faha sororo kanaha moni nima moni naro, bahi ati kitehi ati nima moni naro. Aba me teo na me ayaki nima moni narake.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ayaka yati me hiri narake Teoso nokosi ya, itariari, yama 4 narawa ya tabahari, bote me toha na mati, 24 me toha mati. Ayaka hiri ni watohinararake. 144 mio me tohaha me ta hiri ni me hiwatoarake. Afa bofe ka me tohaharake, Teoso me hikasoma mati, me manakone hinahabiha mati.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Me tohiyararake Teoso ni ya, me fanawi me ahi tera mati. Ofeya nowati ya me yoto nawaharete me amake, fare toki nima. Teoso me hikasomaharake, me manakone hinahabiha mati, me ka mebone mati, Ofeya ya famahari. Me tai tohaharake, Teoso ka mebone mati.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Keye me hiri tera me amake. Me ihi hiyara watatera me amake.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Teoso nanarifa owa yana ne kakehareka bofe yata ya, hiyara amosa ahabatera kaminebonaha tabora nafi ka me ni ya, me ati yoro tokana mati.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ati kitahareka, ati e nari ahi: "Teoso amo ni kobo nareka, me ihi manakone nahabihibona amo ni. Makoni Teoso kitehimona te ati nahi. Amosemona te ati, naho. Te foro nahi nokosi ya, neme hiri, wami hiri, ma hiri, fa kimisa hiri, nemarihi".
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Efe nowati ya owa kamakitasahareka. Ati yana tasareka. "Babironia ehebote ahabarake. Ihi tabora nafi ka yama hiyara me hihiri tohahamaroke", ati nareka.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Afa me nowati ya owa kamakitase ati yana nareka, ati kitahari. "Me hani wataha me ate ya me yehe ya yama irabori kanamori ya famaha nokosi ya me foro na
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 afa me ni ya Teoso hamehibonaka kasiro ya. Afa me naohaboneke yama hiri ni baikani ya, yati hatiha kihaharo, yama nawaha nafiha me karima mati, Teoso nanarifa me nokosi ya, Ofeya toha ne nokosi ya.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Yama nawaha nafiha me hiri na me hote tokomi fawa teraboneke. Me hasi niba watateraboneke yama wehe toha yama soki toha na ya, yama irabori kanamori ya famaha nokosi ya me foro na mati, me hani wataha mati, afa ini hani", ati nareka.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Teoso ka me kiti fawa riyahi, fara Teoso hinofa ya me ihi toha mati, Sesowi ati nofi me fawa ra mati.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Faya yama ati yana narake neme ya. "Owati rawi tikanahi, e naro ahi: 'Me ahabi yana tonahaboneke waha, e ka Hiti nonofa mati. Nofi me fawa hire ya Teoso mera nofehibonaka'", ati narake.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Manakobisa neme sabi sasawa na owahara oke. E nima ne itariareka neme sabi mese ya. Tati borone oro tohahareka. Tiriko titi yimawa tohaha tama nareka, inoharo.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Teoso nanarifa owa fito tonahareka teboro ya. Ati kitahareka, hahi neme sabi ya itari ha nari, ati e nari ahi: "Yama ti tinahi bofe karo. Yama titi ka yama amake haro, hibayata karo. Yama hatake".
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Faya hahi neme sabi ya itari yama ti nareka bofe ka yama, hinaka yimawa ya. Yama ti ni hawa tonihareka.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Teoso nanarifa owa fito totasareka neme ka teboro ya, yimawa inoha tama, nari.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Teoso nanarifa owa fito tona nareka wami wiye ya, yama hiri ni hiti. Ati kitehi ati yana nareka, hahi yimawa tama ne ha nari. "Bofe ka ofa tabi ti tikasahi, yoro tikaniwamabana. Ofa hatake", ati nareka.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Faya bofe ka ofa tabi ti kasareka hinaka yimawa ya. Ofa yoro tokaniwame sika hinisarake ofa tatai tori ya, Teoso ka ofa tatai nafiha ya. Teoso hami ka ofa tatai amake.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ofa tatai itake sitati beri ya. Ofa me tai hinaha ya ama tasi tonaharake. Ama kowi e wai tomene tohaha tokisarake, 300 kirometoro tohaharo.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.