Apocalipse 13
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Yama irabori kimisa owahara oke ma boti ya. Tati 7 na narabi awe 10 tokaharake. Fara narabi awe nima towisawa tati borone nareka. Fara tati ya ini one hiyara kawanarake, ini Teoso hinofaraharo.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Yome yama kabani ke awi nima awi narake. Oso tame nima tame narake. Riao inohoti nima inohoti narake. Maka nafiha ihi kitaharake, me nafi yosehabonehe. Towisawa tohaharake, maka ati ihi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tati oharia ahabinima nani kitamanike, hihiya ni yimawa ihi tohaha ka namaharo. Bofe ka me nafi "Hika", me ati na yama irabori ya me tabawaharake waha.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Maka nokosi ya me foro narake, yama irabori towisawa tonihi karo. Afa yama irabori nokosi ya me foro, narake. "Hibake e ra ahi, yama irabori nima? Hibake kitara, he mono nebana?" me ati narake.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Yama irabori, "Ha owa otamina oke", ati narake. Ati hiyara tama narake, ati Teoso hinofaraharo.. Teoso hora hikasaraharake mata, mera yoseharo abariko 42 tohehi ya, Teoso ati ehene.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Yama Teoso hinofara kaminarake. Teoso hiyaremona ati narake. Teoso ka yobe hiyaremona ati, narake. Neme ka me winaha Teoso ka yobe me amake, wine kari me ni ya.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Teoso ka mera mowa narake, Teoso hora hikasaraharo. Me kitararake, ihi. Tabora nafi ka mera yoseharake, Teoso ati ehene, me ati yoro tokana mati.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Bofe ka me winaha me foro naboneke nokosi ya, me ini watara mati Ofeya ahabemata ka yama hani ya. Me ini naha me ta me sawi fara tohatehaboneke, Teoso ya me tabaha mati, me ini Teoso rawi hinehemete mati yama nafi hiri ne ya hibati ya.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Tinarabo naha yama timitahi.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Haha me me hiwatabone Teoso me hina me me hiwataboneke yama mowa ni ya. Haha me ahababone Teoso me hina me ahaba naboneke yimawa ihi. Teoso ka me kiti fawa riyahi. Sesowi ati nofi me fawa rihi niyahi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Yama irabori one owahara oke kimisaro wami boti ya tasa. Warabi awe fotara famaharake, ofeya biti warabo ewene nima warabi awe naro. Maka fotarawaha ati nima ati narake.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Me nafi yoseharake, yama irabori tai tohaha ati ihi. Ati ihi bofe ka me nafi foro narake, aya yama irabori tai tohaha nokosi ya, hihiya ni ka namaharo.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Yama fotaha namoharake. Ati ihi yama hiri ni kisa narake neme ya, me hiwahabonehe.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Yama irabori tai toha nokosi ya yama namoharake, Teoso ati ehene. Makoni mera keyeharake, bofe ka me winaha mati. Ati ihi yama irabori kanamori me hiri narake, yama irabori yimawa ihi tohaha ahabaraharo.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Yama irabori kanamori yati toniharake, Teoso ati ehene. Ati ihi yama irabori kanamori ati yana, narake. Yama irabori kanamori ati ihi me me waka narake, me foro ra mati, fara yama irabori kanamori nokosi ya.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Yama irabori yotoha ati ihi me yehe baki hani me nawatarake, kanihina karo. Me one ate hani me nawata narake, ati ihi. Me amosa me toha, me amosara me toha, me honaha me toha, me honara me toha, me ka yama aahi me toha, me ka yama aahi me amara me toha, narake, me hani wataha mati, me nafi, yama irabori ati ihi.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Me hani kawanara yama me kanikarihi, yama me ta rihi, naboneke. Me one ya yama irabori ini aboni kawana, me one ya ini ka nomero kawana, narake.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Yama nihinakere haro. Yama tiwato ya yama irabori ka nomero tomi tikanabone tike. Hinaka nomero 666 amake. Afa nomero e ka owa ino amaka.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.