2 Pedro 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Hibati ya me one na nehemetemoneke, Teoso ati kakamina memone me ati na Teoso ati amare me kamina mati. Te ni ya me kake, naba me amake, tera me kanawanahabone mati Teoso ati amare ya. Tera me keyehabone me ati naba me amake, Teoso ati me kaminamone me ati nama na mati. Te one afa me ati amosamone me ati na hine me yokohaba me amake. E ka Hiti me watomarahamone me ati, naba me amake, mera kanikemarihi. Teoso mera nahabihibonaka hibati ya, me ihi hiyari karo.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Me ati nonofa me tamahaba me amake, fara me ihi nima me ihi na mati, yama hiyara mati tohaha me hiri na mati. Me one me ihi me awi ya Teoso ka hawi yokana hiyaramone me ati naba me amake.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Hiyara Teoso ati amare me kaminaba me amake, fara me ka hiyara, me ka yinerobona te ta nebona me ati na mati, yinero nofi me nafiha mati. Hibati ya me ahabiteba Teoso kaminematamonaka, me ihi manakone nahabihibona ati nari. Fare Teoso atimatamona nima yama naba amake.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Teoso nanarifa me one ihi hiyara Teoso mera hasi nirematamonaka. Mera yosehimatamonaka, e abohi taboro ya, sokiharo, yama me noki nabone mati, me yati na mati. Teoso amo ni ya me ihi hiyara manakone nahabihibonaka.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Hibati ka me ihi hiyara mera Teoso hasi nirihi nematamonaka. Ati ehene faha fowe nafiha mera nahabihemetemoneke. Nowe me ta mera hasi nimatamonaka, me 8 na mati. Me one yama hiyara hiri ni fawa nabone Nowe me narabi nima kana me na hiharematamonaka.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sotoma ya Komoha famaha Teoso tonayowa nematamonaka, me ihi hiyara manakone nahabihari. Ehene e ne e nafi narabo nima nematamonaka, yama hiyara e hiri rabone e. Yama toyabo ya yama hiyara hihiri me ahabatebone ati ka Sotoma ya Komoha famaha ka me ahabimetemone nima.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ro ta hasi nihimatamonaka, ehene amosari Teoso ni ya. Ro me ka yama hiyara awe yawehimatamonaka. Yama hiyara hihiri me tohehemetemoneke, me ka yama hiyara fotaharo mata ya.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Me ni ya Ro sawi me ka yama hiyara awa, me ati hiyara mita, nematamonaka fara yama wehe ya. Makoni ati boti hihiya toharematamonaka, yama amosa hihiri tohahari.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Afa yama e wati nawaha yama e watoke, e ka Hiti era hasi nibona ka yama, yama nawaha e hiri naro, Teoso yama hinofa e hiri naro. Mera nakibi nebonaka, yama hiyara hihiri mati, mera kosi nari, me ihi manakone nahabihibonaha fare amo ni ya. Me hasi raboneke ehene.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Me ihi manakone nafihaboneke mata ya ahi, me ati boti hiyara yama hinofa me hiri na mati, me ka hiti me nafi ati me tokatabara mati.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Teoso nanarifa me ta me ihi e naba watatera me amake, me habi bayira mati. Neme ka me hinamati ihi me hora kitera me amake Teoso nokosi ya. Teoso nanarifa me kitakene me habi bayikere.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Afa yama hiyara hihiri me ta yama me hiwatora me hora kite me amake. Yama kabani ka bani me nima me nineke, yama me watora mati. Yama kabani ka bani Teoso mera hiri nematamonaka, hine ya me e nawasibone karo, me e nahabibone karo. Bani me ahabi nima me ahabi naba me amake hine ya.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Yama hiyara ya me one me me hiri kana me ihi manakone Teoso awehiba amaka. Yama soki toha yama we toha na ya yama fawi e nafiha amosate amake afa me ni ya. Te tafi ya me tafi tabaha me ihi hiyatera me amake, me tafi fotaha mati mata ya. Me ka yibote amarawara me ahi, te me amake te ya me tabaha mati. Makari bise nima me nineke, makari tonahiyaharo. Afa yama nima me nineke me sawiha mati te baikani ya, tera me tonahiya mati.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Me fanawi siba ni me fawa tera me amake, me ahi hirawabonehe. Yama hiyara hiri ni me fawa tera me amake. Me kitara me me ha teha me amake, me ya me tabahabone mati, me me keyeha mati. Yinero nofi me oharite me amake. Teoso mera nahabihibonaka.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Hawi yai tonaha ya me tokaha me waha tona me tosawariharake. Barao Beo biti ehenematamona nima me ihi nineke. Barao yama hiyara hiri nebona ati nematamonaka, yinero tabiyo, yinero nofahari kasiro ya.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Someto ati watatera ati yana nemetemoneke, e ati hiri naro, Barao hora na Barao ehenebona fawa niharo. Makoni e rabika ka yama hiri nebona ati ne hiri hiremetemoneke.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Me e narake ahi, faha kimisabone watara nima. Neme sabi boni heka nima me nineke. Teoso me taboribone hawa tonihematamonaka, tabora sokiharo mata ya. Me taboribone mera noki ke.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Me ati kitaha hinita tohate amake. Me one me keyehate me amake, me me ha na mati, hiba yama hiyara hiri ni me fawa na mati, me ka yibote amara me ahi narawabone mati, me ati boti hiyara yama hinofa me hiri nabone mati.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Afa yama aahi me tohaha me me kanawana me nahowahabone me me hite me amake, keye me hiri na mati. Haha yama ihi e kitari ya afa yama ka yama aahi e tohahabone eke. Makoni yama aahi me tohate me amake, me kitara mati yama hiyara ihi, yama hiyara hiri ni me fawa ra mati.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Taiti ya e ka Hiti Sesowi Kirisito era kakasoma tohehi me watobaha bofe ka yama hiyara me nofamara me hasi nibaharake. Manakobisa yama hiyara me nofamarake tasa. Aba me wasiha me nima me narake. Me kitararake, yama hiyara ihi. Me hiyamararake mata ya waha.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Hawi amosa me watoremenehe, yama hiyara yokana toharene amake kakehabana me ni ya. Teoso ati me mita ati me hiwatowahe ati me hinofamarareka tasa.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 "Yome sa ne fare sa ni kabamate amaka", e ati te amake. Fare yome nima me narake. "Boroko soko nawahi hawa tohe tofowamate amaka atabo ya", e ati, te amake. Fare boroko nima me na narake. Haha ata keye amakere.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.