1 Timóteo 6

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Teoso ati nonofa me ka yama aahi me tohaha afa me ka hiti me narifi me amosaboneke, me ati me nahabira mati. Me ihi hiyari ya me one ati e naboneke ahi: "Teoso hiyakara", me ati na mati. Teoso ati hiyaremona me ati, naboneke, ati e kaminari.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Me ka yama aahi Teoso ati nonofa me toha me ka hiti Teoso ati nonofa toha ne me ati boti e raboneke ahi: "Oko hiti Teoso ati nonofa amaka. Onakomeharehibanaka. Owa yose ya ati nima orehibanaka", me ati raboneke. Me ka hiti narifi me nataminahaboneke mata ya, Teoso ati me nofi karo. Teoso ati nonofa me abe nofahaboneke.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Sesowi Kirisito ati nima owati nineke, efe e ka Hiti. Ati amosate amaka. Te ka owa yama bara ya tera kanawane ati te nofe ya yama hiyara te hiri naba te amake.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Yama watohimona ati ne yama watokara. Me one mono ni nofaka. E abe mono na ka yama hiyatera amake. E ka one me e mono na e ka one me hiyaramone e ati boti ati, e ka one me ihi hiyateramone e ati, teha e amake, e ka one me ka yama amosa e aawawa na e.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Era mono ni nofehi ati boti hiyakara. Teoso ati watomakara. "Teoso tamine okomini ya oko yinerobona nafihibonaka", ati naka.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Teoso yama hinofa e hiri na e yayai teha amake, Teoso era kakatome karo, yinero tamehi e nofararo.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 E wataha yama e kiharemete e amake. E ahabi ya yama e kiharihi nabone eke. Makoni owati amake haro.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 E tefe naha e yayai nabone eke. E ka makari naha e yayai, nabone eke.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Yama e na hiyakere ahi yinero tamehi e nofaharo. Haha yinero tamehi me nofaha yama hiyara me hiri te me amake. Satanaisi mera keyehate amaka. Yama hiyara me nofate me amake, yama me watora mati. Hine me yokoteha me amake.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Haha yinero tamehi me nofaha yama hiyara tamaha me hiri te me amake, yoro tokanaro. Teoso ati nonofa me one Teoso nofamaraharake, yinero tamehi me nofaha mati. Yama nawaha me hiri narake, tamaharo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Afa me ihi nima tiwehene rabone tike ahi. Teoso kabisa ama tike. Yama amosa hinama hiri tinahabone tike. "Teoso kitabote amaka", tinahabone tike tiwati boti ya. Me nafi tinofabone tike fara yama we nima. Teoso nofi fawa tirihi tinahabone tike. Tiyahabone tike.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Yama mono ni wawato nima tine tike, Teoso tamine tikamina tiwa. Yama mono ni nafi tinafiyohabone tike, Teoso tamine kamini fawa tira tiwa. Yama mono ni wawato ehene amose ya me hekawehibonaka. Teoso tiwa kakawa nebonaka, ati kamini tinatamine kari. Teoso tiwa ha nemari amaka, te wini famibone kari. Teoso tinofawahamone tinahamaro ama tike, me nafi nokosi ya.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Sesowi kamatibona ka yama Teoso hiri tebonaka fare ati fore ka yama ya. Teoso towisawa me nafi ka towisawa tohate amaka. Towisawa owa watatere amaka. E ka Hiti me nafi ka Hiti toha, te amaka. Me nafi Teoso kahiyarateha me amake.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Teoso fare tohehi tohate amaka, ohariari, oyene kitahari kasiro ya. Ayata ya e tonakatere amaka, oyene ehene. Teoso e one me hiwatere amaka. Teoso awihina tere amaka, e awehibana. Me nafi Teoso kahiyarahi. "Teoso kitabote yokana amaka", me nafi ati tehaboneke, me ati fara tohaha mati. Ame.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Haha me honaha me tihiyarahabone tike, "Otamina oke, yinero okiha owa", me ati rabone mati. Me narabi nima tiyahi Teoso me wati nawahaba mati, yinero me wati nawamaraba mati. Teoso era kasomebonaka. Yinero era kasomarehiba amaka. Yinero ahabeba amaka. Teoso ta ahabatereba amaka. Teoso yama tamaha ta tehi amaka e ni ya, e yayai nabone e.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Yinero me kihaha yama amosa me hiri naboneke. Me ka yinero tami oharirebonaka. Me ka yama amosa ta tamahaboneke mata ya, me hiri hinaharo. Me me narifaboneke, yinero me kihara mati. Me ka yinero me kayawaraboneke.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Me one me me narifa me ka yinerobona Teoso ta tehibonaka, yinero yokana, Teoso ya me tabaha me winatehabone mati neme ya, me tamini yokana tohaha mati waha.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotio tika yama ahi nibone yokana Teoso hiyose hiri tinahabone tike. Me one Teoso ati amare me kamina me ati tikamitarabone tike, yama me watohamone me ati na mati, yama me watora mati. Teoso ati kamini me nofara yama bara me kamina era me mono nineke, Teoso ati e kamina e.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Afa me one me ati me kamita Teoso nofi me fawa narake.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.