1 Coríntios 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kirisito nanarifa memone otara me ati naboneke, Teoso ati ota kamina ota, Kirisito tamine, ati me hiwatorehimata hibati ka mati.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 E ka owa he nanarifa he narifi forima nebona hina hika.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Otara te kaminarahabone teke mata. E ka Hiti e noki namatabone eke. Kame ya era kaminebonaka, e nafi. Yama firi kanehibonaka, yama soki ka yama. E ati boti kaminebonaka. Fara e ka yama ahi ni nima era kahiyari nebonaka.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ota one mati, fara owa okominine oke Aboro ya ota fama ota, yobe okomina owa. Te e nabone onahara oke, ota nima. "Ha owa ta otamina oke, Baoro ka oha owa", te ati rihi, "Ha owa otamina oke, Aboro ka oha owa", te ati rihi nabone teke. Yama hani ati te fiya kariyahi.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Titaminaha tiwa awine tini, ha tiwa ta? Haha yama tikiha nafi tiwehene amakere. Teoso ehene amaka. Himataba titaminahamone tiwa tine tiri?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Me akara me nima te na te awineke. Me honaha me nima te na te awineke. Ota nowati ya towisawa me te tohawehete te awineke. Towisawa me te tohi ya yama amosaboneke owa ni ya. Towisawa me te tohehemenehe towisawa me ota tohabisehene ota amake.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Teoso ka yoyose me ota tohaha Homa ka saotato me me hiwata me nima ota nineke, me yaka na mati saotato me ka towisawa nowati ya, me nafi me me hiwahabone mati. Me nima ota nabisake, me ahababone me me hina mati me nafi nokosi ya. Teoso otara namohareka me nafi ni ya, ota ahababone ati nari, Teoso nanarifa me toha na me ni ya.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Yama ota watoramone me nafi ati narake, Kirisito ota kamina ota. Ha te ta yama te watoke, Kirisito ka me te tohaha te. Ota kitakere. Ha te ta te kitake. Te amosamone me ati, ota hiyaramone me ati, narake.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ota fimi, bakasi ota awa, nofa ota amake. Makari ota kiharihi nofa ota amake, otara me kosi, na ota, ota aamoba watarihi, na ota.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Yama ota ahi nofa ota amake ota yehe ya. Otara me haha kana yama amosa ya Teoso mera hiri kanehibona ota ati nofa ota amake. Yama hiyara ya otara me hiri kana ota manakone ota awi nofara ota amake.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ota ehene hiyaramone me ati na me ni ya ota ati amosi nofa ota amake. Yama me koro hiwitia nima ota nofa ota amake, otara me nofara ota.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Owati te miti ya te ati e naba te awineke ahi: "Baoro otara kokoma nihibona ati ne awaka makoni ati amaka", te ati naba te awineke. Tera kokoma oniharabone oke. Hine ya te narabo nima one oke, tera onofa owa. Oko matehe me te amake.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Me tamaha tera me kanawanake. Te ka abi ta oharika. Tera onawataharo ama oke, hiyara amosa okomina te nofawaha te.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Makoni owehene ya te ehene tohahabone teke.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Timotio oyosehara oke, owehene kaminebonaha te ni ya. Okatao amaka, onofari. Yama hiri ni fawa kara, Teoso hiyose ka yama. Owehene tamine kaminebonaka te ni ya, te ati katamoribone karo owehene ya. Afa owehene e nineke ahi Kirisito Sesowi ka oha owa. Kirisito ka me nafi ni ya yama okomina fara owati nima owehene nineke.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Tera te kahiyara te awineke, te ka one mati, okomarahabone te ati na te, te ni ya.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Okomabana oke hibati ya te ni ya, Teoso ati amose ya. Haha hine me kahiyara me ati omitarabone oke. Me ihi ta owahabone oke, me kitahamone me ati na mati.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Yama Teoso hinofa amakere, e ati tohaharo. E ehene amosa ta nofaka.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Himata nima onahabone te ati ri? Kokosi tama ni okomibana te ni ya? Oyahibana te ni ya, tera onofa owa?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.