Tito 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyatajẹru ndiphe g'ẹphe nọduje ndu-ishi waa ndu-mbekee l'ẹka; meje iphe, ẹphe sụru g'e meje; g'ẹphe bụru ndu doziru onwophẹ k'eje iphe, bụkpoo ozi, geru asa.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 G'ọ tọ dụkwa onye ẹphe e-pfujeru ẹjo opfu; g'ẹphe ta aswọjekwa ụswo; g'ẹphe bụchiaru ndu dụ àgù; ẹphe emejeru onyemonye odoo.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 L'anyịbedua l'onwanyi dụkwaru teke anyi shi bụru ndu eswe; bụru ndu ta adụdu onye ẹphe anụru opfu; ndu e dusweru ụzo kẹ Kéreshi; ndu shi bụru ohu ẹgu ẹjo-iphe, anọduje agụgbaa nemadzụ mẹ ohu ẹkpiri iphe, dụgbaa iche iche. Iphe, anyi shi eshibeje ite iya mbọku-mbọku bụerupho ẹjo ọriri waa ẹnya-pfụrupfuru; anyịbe ndu shi dụ ndu ọzo ashị; tẹme nemadzụ ibe anyi dụkwapho anyi ashị.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 O be teke Chileke, bụ Onye-Ndzọta anyi goshiru anyi obu ọmaa ya waa g'o yeberu anyi obu;
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ọ dzọta anyi; ọphu ọ bụkwa kẹ l'ọo iphe, anyi gude eme ọma meta; obenu l'ọ bụepho obu-imemini, ọ phụru anyi bẹ o gude dzọta anyi. Adzọta ono shi l'asasa, ọ sarụ obu anyi gẹ Unme-dụ-Nsọ mee anyi g'anyi bụru ndu a nwuphuru azụ; mekwaaphọ ndzụ anyi g'ọ bụru ndzụ ọ̀phúú.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Chileke kwatakpọoru shi l'ẹka Jizọsu, bụ Onye-Ndzọta anyi; nụ anyi Unme-dụ-Nsọ ono mebyikpọo anụnu;
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 g'anyi bụru ndu o gude eze-iphe-ọma iya gụa lẹ ndu pfụberekoto l'iphu iya; waa ndu e-keta ndzụ ojejoje, bụ iphe, anyi ele ẹnya iya.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Opfu-a bụ opfu, pfụru ọto.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ọle-a; zehuru ntụmego, enwedu ishi; zehuru atụ ẹgo ndzepfu ndzepfu ẹpha, shi lẹ ndiche; mẹ aswọ ụswo; mẹkpoo aba mba k'iphe shi l'ekemu. Atụ ẹgube ẹgo ono bụkota iphe, adụdu iphe, ọ bụ; tẹme ọphu urwu adụdu iya.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Gẹ gụ l'onye ebukatajẹ ọgbo lẹ Chịochi ta adụkwa iphe, unu e-megbajẹkwadu mẹ ị -nmawaru iya ọkwa iya ugbo lanụ; ọzoo ugbo ẹbo; ọphu o kwedu.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Makwarụ l'ẹgube onye ono bẹ ọriri iya gbajọshihuwaru agbajọshihu; ọ nọdu emewaa iphe-ẹji bya amaru nno l'ime obu iya.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Mu -ziẹpho Atẹmasu; ọzoo Tikikọsu; ọ bya ibe ngu; kukebekwa ẹhu byapfuta mu lẹ Nịkopolisu ẹgwegwa; kẹle ọo l'ẹka ono bẹ mu tụru ọnu anọdu l'udzumini-a, aabya abahụ-a.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Dufu Zinasu ọphu bụ onye lọya; waa Apọlosu g'ẹphe tụgbua ije phẹ. Nụkwa phẹ iphe-ije g'ọ tọ dụ iphe, a-dụru phẹ ụko.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Mee g'ụnwunna anyi nwụa g'ẹphe e-shije gude akanya iphe, dụ ree, ẹphe ese dzọje ndu ọzo lẹ mkpa, kparụ phẹ nụ. Ẹphe 'emedu ẹgube ono g'ẹphe makwarụ l'akanya phẹ ta adụdu iphe, ọ bụ.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Iphe, bụ ndu mu l'ẹphe nọ l'ẹka-a l'ekele ngu. Kelechaa ndu yeru anyi obu; ndu anyi l'ẹphe tụkoru kweta kẹ Nnajịuphu. Gẹ Chileke meeru unu eze-iphe-ọma g'unu ha. Nokwa g'ọ dụ.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.