Tito 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẹkwo-ozi ọwa-a shi l'ẹka mụbe Pọlu, bụ onye ejeru Chileke ozi bya abụru onye-ishi-ozi Jizọsu Kéreshi. Chileke họtaru mu bya ezia mu gẹ mu bya emee gẹ ndu Chileke họtaru kabaa ya anọshi ike l'ẹka; mu emekwaaphọ g'ẹphe maru iphe, bụ ọkpobe-opfu kẹ Chileke; g'ẹphe atsụje iya ebvu lẹ ndzụ-a, anyi nọ-a;
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 noo l'anyi ele ẹnya ndzụ ojejoje. Ndzụ ojejoje ono bẹ Chileke, onye ta adzụjedu ụka pfuhawarurọ tẹme mgboko dụ; sụ lẹ ya a-nụ anyi.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 O be teke ọ gbaru; Chileke, bụ Onye-Ndzọta anyi mee g'e shi l'ozi-ọma iya maru ndzụ ono, o kweru ukwe iya ono. Ozi-ọma iya ono bẹ o woru ye mu l'ẹka sụ gẹ mu tọwashiaru iya ndiphe g'o doo phẹ ẹnya.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mu nọdu ede ẹkwo-a anụ ngu Tayitọsu. Ị bụ ọkpobe nwa mu; opfu lẹ mu lẹ ngu kwetarụ iphe lanụ!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Iphe, mu gude haa ngu lẹ Kiritu bụkwa g'i dozia iphe, phọduru nụ; waa g'ị họta ndu a-bụru ọgerenya Chịochi lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu gẹ mu pfuhawaru ngu ono.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 G'onye ọgerenya Chịochi bụkwaru onye a ta madụru ẹjo ẹka; onye alụ nwanyị lanụ; onye ụnwegirima iya wowaru onwophẹ ye Kéreshi l'ẹka; ọphu ẹphe adụdu gaphugaphugaphu; tẹme ọphu ẹphe akpadụ opfu.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 L'onye-ishi Chịochi bụfutajekwa onye ụta adụdu lẹ ndzụ iya; eshinu ọ bụ onye-ishi, eleta ozi Chileke ẹnya. Onye abụdu opfu-nkiya-anụ-nkiya; ọphu ọ bụdu onye obu-ọku; ọphu ọ bụdu onye angụje mẹe g'ọ tsụ iya atsụtsu; onye te emedu ẹhuka; ọphu ọonodujedu achọ urwu l'ụzo, adụdu ree.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ọo g'ọ bụ-chiaru onye bụ ọ-kwa-ẹbyaa; onye maru l'iphe, dụ ree bẹ dụ ree; onye nweru egomunggo; onye pfụberekoto; bya adụ nsọ; bya abụru onye esede onwiya.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Onye ono bụfutaje onye nọ-shiru ike l'opfu ono, a maru l'ọ gbaru k'egude ẹka ono g'e ziru iya ya; g'ọo-dụ ike gude ezi ọkpobe iphe ono, oozi ono dụshia ndu ọzo obu ike; tẹme oogoshi ndu jịkaru iphe, oozi ẹka o jeberu; ụzo kpọ-swehu phẹ.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kẹle ọ dụru ndu dụ igwerigwe, bụ ọkarieka; ndu epfu mkpọkoro opfu gude aghọta ndu ọzo l'ụgho; kelekele kẹ ndu k'ono, e buje úbvù ono.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 G'a kpọ-bujeru opfu ye ẹgube ndu ono l'ọnu; kẹle ẹphe egudeje ezi iphe, ẹphe tege zidu gbaghashia unuphu l'ophu g'eeshi g'ẹphe erita urwu, apfụduru ọto.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 L'onye lanụ lẹ ndu Kiritu, bụ onye ẹphe sụru l'ọ bụ onye agbajẹ ẹja sụkwaru: “Ndu Kiritu shi lẹ mbụ bụru atukporoko; ẹphe bụ ẹjo anụ-ẹgbudu; ndu ẹnyiru, iphe ka ụtso l'ọnu.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Iphe nwoke ono pfuru bụru ọkpobe-opfu; ọo ya bụ; bashịjekwaru phẹ mba ike; g'ekweta phẹ abụru ọkpobe iya.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 G'ẹphe ta angahẹ nchị l'akọ-iphè ndu Jiu; ọzoo ekemu, ndu jịkaru ọkpobe-opfu tụru l'onwophẹ.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ndu obu gụru ìphóró bẹ iphemiphe gụru ìphóró. Obenu lẹ ndu merwushiru onwophẹ emerwụshi; mbụ ndu te ekwedu kẹ Kéreshi; ta adụdu iphe, 'abụdu phẹ nsọ nsọ. Ọriri phẹ rwụhuru arwụhu; ọphu ẹjo-iphe awajẹhedu phẹ obu mini.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ẹphe anọduje epfu l'ọnu l'ẹphe maru Chileke; ọle ẹphe egudeje umere phẹ egoshi l'ẹphe ta amadụ iya. Ẹphe dụ ashị bya abụru ndu ta nụdu iphe lẹ nchị; bya bụru ọgalemkpa, adụdu iphe, dụ ree, ẹphe dakafụru ememe.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.