Tiago 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mụbe Jiemusu, onye bụ onye-ozi Chileke; bụru onye-ozi Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi l'ekele ọkpa-ipfu iri l'ẹbo ono, dzuru mgboko ono ekele.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ụnwunna mu; teke iphe-ọhutama g'ọ dụhabe byaru unu; unu wojeru iya dobe l'iphe, eeteru ẹswa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Kẹle unu maru l'a -nọdu adale ekweta unu bẹ unu e-shi iya nwụta ọta-nshi.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Unu takpọepho nshi tafụ iya l'ishi g'unu a-dụebe ree; dzukwaphọ oke g'ọ tọ dụ iphe, a-phọdu l'ẹhu unu.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Teke ọ dụru g'unu ha onye mmamiphe phọduru; g'onye ono sụ Chileke g'ọ nụ iya mmamiphe. Ọo-nụ iya ya; eshinu Chileke bụ omeluko; tẹme ọ nọdu egudeje obu ìphóró nụ onyemonye iphe, ọ sụru g'ọ nụ iya.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ọle g'onye ono kwetakwa l'iphe oopfu gẹ Chileke nụ iya bẹ ọo-nụ iya. G'ọ bọ bọkwa obu ẹbo; l'onye obu abọ ẹbo dụkwa g'akpara-mini eze-ẹnyimu, bụ phẹrephere anọduje enwunga iya. Ọ -kwarụ iya shia ọphuu; ọ kwarụ iya shia ọphuu.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 G'ẹgube onye ono ta arịekwa l'ọ dụru iphe, ọo-nata l'ẹka Nnajịuphu;
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 kẹle onye abọ egomunggo ẹbo ta apfụshijekwa ike l'iphemiphe, oomekpọo ememe.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Gẹ nwanna, daru ụkpa tua onwiya ẹpha lẹ Chileke kuliru iya eli.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Nokwaphọ g'onye ọphu nweru iphe e-tu onwiya ẹpha l'ẹnya lwarụ iya; kẹle oo-mechaa rifu g'okoko ẹswa;
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 kẹle ẹnyanwu awajẹ chishiahaa ike k'ọphu oomeje ẹswa anwụa lwaa; okoko iya erishihu; mma iya abvụ. Noo g'onye nweru iphe a-gbabuhukwaphọ nwụhu l'ẹka oome iphe, dụ iya mkpa.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ẹhu-ụtso bẹ a gọru nụ onye tarụ nshi l'ọhutama; kẹle teke a hụcharu iya ama ọbu; ọphu ọ daduru bẹ ee-kpube iya okpu-eze, bụ iya bụ ndzụ; bụru obunggo, Chileke sụru lẹ ya e-bu ndu yeru iya obu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ọo ya bụ; onye aahụ ama g'o mee ẹjo-iphe; ọ -wata iya agụgu; g'ọ tọ sụkwa l'ọo Chileke enwu iya eye g'o mee ya. Kẹle ọ tọ dụkwa onye Chileke enwuje eye g'o mee ẹjo-iphe; ọphu ọ dụkwa onye enwu Chileke eye g'o mee ẹjo-iphe.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ọo eme ẹjo-iphe, agụ nemadzụ bẹ edetajẹ iya nụ; l'ọ nmalahụ iya.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ọo ya bụ; teke ẹgu ẹjo-iphe tsụtaru ime; l'ọonwua iphe-ẹji; iphe-ẹji kagheẹpho; l'ọonwua anwụhu.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ụnwunna mu, mu yeru obu; unu te etsoswekwa ụzo.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Iphe, aanụ anụnu, dụ ree waa iphe-ọma, adụdu ẹka ntụcha dụ iya shikọta l'imigwe. O shi l'ẹka Nna kẹ ìphóró imigwe, bụ iya bụ Nna ọphu te echibuhujedu g'ẹnyanwu abụjeru o -chibuhu; ọchi agbaahaa-a.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ọ tụru obu iya onyo gude ọkpobe-opfu ono nwụa anyi; g'anyi dụ g'akpụru iphe-mbụ l'iphemiphe, o meru ememe.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ụnwunna mu, mu yeru obu; iphe, unu a-maru bụ ọwa-a: g'onyemonye bụkwaru onye angabẹje nchị l'iphe, eepfu tẹmanu ooyee ya ọnu; bụru onye ẹhu te eghujedu eghu ẹgwegwa;
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 kẹle iphe, eeme l'ẹhu-eghu taa bụkwaru iphe, pfụru ọto l'iphu Chileke.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ọo ya bụ; unu tọfu onwunu iphe, bụkpoo umere, l'eshi ishi; waa iphe, bụkpoo iphe-ashị; jia obu oyi; nata opfu ono, a kụru l'ime ọkpoma unu ono, bụ iya l'a-dụ ike dzọo unu ono.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ọle-a; unu bụkwaru ndu eme opfu ono ememe. Unu ta abụkwaru ndu anụ iya anụnu kpụrumu; kẹle ono bụkwa eme onwunu eswe.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Onye anụepho opfu ono anụnu; ọphu oomedu iya ememe yeru nwoke, ele g'iphu gbaru iya l'onyo.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Mbụ onye lechaẹkwadurupho ẹnya l'onyo bya atụgbua bya azọhaehukwapho g'iphu gbaru iya.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Obenu onye enyoje ekemu ono, adụdu ẹka ntụcha dụ iya; mbụ ekemu, emeje g'e nweru onwonye ono; ọ -dụru onye phuberu iya iphu; ọphu ọ bụdu ọnuma-ọzohaa; ọ -bụru onye emeje iya ememe; onye ono bẹ ee-gude iphe, oome meeru eze-iphe-ọma.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Onye dobesu lẹ ya bụ onye kẹ Chileke l'ẹbe abụ l'oosedeje ire iya eme onwiya eswe. Onye ono bẹ eme kẹ Chileke nkiya bụ kẹ mmanụ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Abụ onye kẹ Chileke ọphu Chileke, bụ Nna kweru l'ọ bụ ọkpobe iya bya abụru ọphu ntụcha adụdu ono bẹ bụ akwọ unwogbee lẹ mkpa, dụru phẹ nụ; waa eyeru ụnwanyi, ji phẹ anọhedu ẹka; waa ewofu ẹka lẹ mkparwụ kẹ mgboko-a.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.