Romanos 8
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Ọo ya bụ lẹ ntamanụ-a bẹ ọ tọ dụedu ikpe, nmakwadụru ndu nọ l'ẹka Kéreshi Jizọsu; ndu te emeẹdu iphe, agụ phẹ ẹgu ememe; gbahaa iphe, Unme Chileke sụru g'ẹphe mee.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kẹle ekemu ọphu Unme Chileke atụru mu nta-a bụ ike, eshije Kéreshi Jizọsu l'ẹka duru nemadzụ bahụ l'ụzo ndzụ. Ọ bụru ike ono tọfuwaru mu l'ike k'ekemu, bụ iya eshije l'iphe-ẹji duru nemadzụ bahụ l'anwụhu.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Iphe, ekemu adụdu ike mee opfu lẹ nemadzụ ta adụjedu ike mee g'ekemu pfuru bẹ Chileke mewaru. O yewaru Nwa iya gẹdegede; ọ bya abụru nemadzụ; nweru anụ-ẹhu, iphe-ẹji anọduje akpasa ụzo l'ẹhu g'ẹhu k'anyi; bya emee onwiya ngwẹja gwefu iphe-ẹji, anyi meru; shi nno mebyia ike k'iphe-ẹji ono. Chileke shi l'ẹhu ono, Kéreshi nweru ono nmaa iphe-ẹji ikpe.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Iphe, Chileke gude mee iphe ono bụ k'ọphu anyi a-dụ ike meẹbekota iphe, pfụru ọto ono, ekemu pfuru ono. Kẹle nta bụwaa Unme Chileke bẹ anyi etso; anyi te etsoẹdu anụ-ẹhu.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kẹle ndu etso anụ-ẹhu bụepho g'ẹphe e-me mee iphe, dụ anụ-ẹhu ree bẹ adụje phẹ l'obu. Ndu etso Unme-dụ-Nsọ bụru iphe, ọ sụru g'ẹphe mee bẹ ẹphe emeje.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Kẹle akpọru obu ye l'eme iphe, dụ anụ-ẹhu ree bụkwa ọnwu; akpọkwanuru obu ye l'eme iphe, dụ Unme-dụ-Nsọ ree bụru ndzụ waa ẹhu àgù.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Noo kẹle akpọru obu ye l'eme iphe, dụ anụ-ẹhu ree bụ ọhogu Chileke; kẹle o too tsodu ekemu Chileke; ọphu ọ byadu etso iya.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Ọphu ndu emeje iphe, dụ anụ-ẹhu ree 'abyadu adụ ike mee iphe, dụ Chileke ree.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Obenu l'unubẹdua te emejedu uche unu. Ọ bụwaa iphe, Unme-dụ-Nsọ epfu bẹ unu eme; bụkwa mẹ ọ -bụru-a lẹ Unme kẹ Chileke buphọ ebubu l'ime ẹhu unu. Iphe, bụkpoo onye enwedu Unme kẹ Kéreshi ono ta abụkwa onye nkiya.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tẹme l'ọ -bụru lẹ Kéreshi bu unu ebubu l'ẹhu; bẹ ogwẹhu unu ta anọekwa ndzụ eme iphe-ẹji; obenu lẹ Unme Chileke bụwaa ndzụ l'ẹhu ndu pfụberekoto.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Teke ọ bụ lẹ Unme kẹ Chileke ono, meru gẹ Jizọsu shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono, bu l'ime unu; ọo ya bụ lẹ yẹbedua ono, meru gẹ Kéreshi Jizọsu shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono l'e-mekwaphọ g'ẹhu unu ono, bụ ọphu a-nwụhu anwụhu ono dzụru ndzụ. Chileke e-shi lẹ Unme-dụ-Nsọ ono, bu unu l'ẹhu ono mee iphe ono.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; anyi jikwa ụgwo, abụdu g'anyi meje iphe, dụ anụ-ẹhu ree.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Lẹ teke unu eme iphe, dụ anụ-ẹhu ree bẹ unu a-nwụhukwa anwụhu. Obenu teke ọ bụ l'unu shi l'ẹka kẹ Unme-dụ-Nsọ kpagbua umere ono, shi l'anụ-ẹhu unu ono; ọo ya bụ; unu anọdu ndzụ.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 L'ọ kwa iphe, bụkpoo ndu kweru gẹ Unme-dụ-Nsọ bụru onye a-nọdu edu phẹ nụ bụ ụnwu Chileke.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Lẹ Unme-dụ-Nsọ, Chileke nụru unu ta abụkwa Unme, e-me g'unu bụru ohu k'ọphu ndzụ a-nọdu agụ unu. Ọchia iphe, unu natarụ bụ Unme, e-me g'unu bụru ụnwu kẹ Chileke; anyi shi ẹgube ono arakuje iya sụ: “Abba! Nnana!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ọ bụru Unme Chileke ono l'onwiya bẹ anọduje agba ekebe l'obu anyi l'anyi bụwaa ụnwu kẹ Chileke.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ọo ya bụ l'ọ -bụru-a l'anyi bụwaa ụnwu iya; ọ n'iya bụ l'anyi bụwaa ndu Chileke a-nụ iphe, o kweru ụnwu iya ukwe iya. Ọo-nụ anyi iphe ono, ọ nụwaru Kéreshi ono. L'ọ -bụru-a l'anyi lẹ Kéreshi tụgbaru eje iphe-ẹhuka bẹ Chileke e-mechakwaa mee g'anyi gbarụ mgba l'ọdu-biribiri kẹ Kéreshi.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Iphe, doru mu ẹnya bụ l'iphe-ẹhuka ọwana, anyi eje nta-a ta asụkpoda nụ g'ee-wota iya atụ eyeru ẹgube ọdu-biribiri, Chileke e-mechaa dobe anyi.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Iphemiphe, Chileke meru ememe bẹ ọonma anmanma l'ẹhu g'ẹphe hụma teke Chileke e-goshi ụnwu iya l'ọdu-biribiri ono.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Kẹle iphemiphe ono, Chileke meru ememe ono bẹ Chileke tụru ọnu g'ọ tụko bụru iphe, larụ l'iswi. Ẹbe ọ bụkwa iphemiphe, Chileke meru ememe meru iphe-ẹji k'onwiya. Ọ kwa iphe, tso ikpe, Chileke nmarụ nemadzụ lẹ nemadzụ mesweru. Ọle Chileke mekwarụpho g'iphemiphe ono, o meru ememe ono lekwaphọ ẹnya
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 l'ujiku lanụ bẹ ya a-gọshi ọnu ono, ọ tụru iya sụ g'o rekashịhu ono. Ọogbe teke ono mee g'iphemiphe ta abụheru ohu iphe-ẹji; g'ọ bahụ-chia l'ọdu-biribiri k'ụnwu yẹbe Chileke.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Iphe, anyi maru bụ l'iphemiphe, Chileke meru ememe l'atsụgbaa ude iphe-ẹhuka gẹ nwanyị, ime eme; mbụkwa byasụ nta-a.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ọle ọ tọ bụlekwaa phẹ-a kpụrumu. Anyịbedua l'onwanyi, bụ ndu nwewaru Unme Chileke; mbụ Unme, Chileke yeru anyi l'ẹhu gude goshi lẹ ya e-mechaa meeru anyi iphe ono, o kweru anyi ukwe iya ono; l'atsụkwapho ude; g'anyi ele ẹnya gẹ Chileke mee anyi g'anyi bụru ụnwu iya, g'ọ gbata ogwẹhu anyi l'ophu.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Kẹle a dzọtawaru anyi; ọ bụru iya bụ iphe, anyi elekwadu ẹnya teke oo-dzu oke. Kẹle ọ -bụru lẹ nemadzụ natawaru iphe, oole ẹnya iya; ?o lekwadụ ẹnya iya kẹ gụnu ọzobaa?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Teke anyi teke anatadụ iphe, anyi ele ẹnya iya; ọo ya bụ; anyi ata nshi nọdunupho ele ẹnya iphe ọbu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nokwaphọ gẹ Unme Chileke anọduje eyeru anyi ẹka; kẹle ike ta adụdu anyi; tẹme ẹbe ọ bụdu l'anyi maru g'e pfuje anụ Chileke g'ọ gbaru anyi. Ọo ya bụ l'ọo Unme-dụ-Nsọ l'onwiya egudeje atsụ ude ọphu bụepho yẹbedua maru iphe, o pfuru epfu anụru anyi Chileke.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ọo Chileke, bụ yẹbedua, l'enyoje ime obu nemadzụ bẹ mawaru iphe, bụ uche kẹ Unme-dụ-Nsọ; kẹle Unme-dụ-Nsọ anọduje epfu anụ Chileke l'iswi ẹhu ndu-nsọ lẹ g'ọ dụ Chileke ree.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Anyi maru l'iphemiphe, eme l'ẹhu ndu yeru Chileke obu anọduje emekọta g'ọo-dụru phẹ lẹ ree; mbụ ndu Chileke kuru g'ọ tụberu.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kẹle Chileke mahawarụ ndu nkiya tẹme mgboko dụ; bya ahọtahawaa phẹ g'ẹphe bụru ndu a-dụ gẹ Nwa iya dụ; gẹ Nwa iya ono bụru ọgerenya mẹ a -gụjekwanu ụnwunna iya l'ophu.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ọo ndu Chileke họtahawaru bẹ o kuru. Ọ bụru ndu ono, o kuru ono bẹ ọ gụru lẹ ndu pfụberekoto. Ọ bụru ndu ono, ọ gụru lẹ ndu pfụberekoto ono bẹ o dobewaru l'ọdu-biribiri iya.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ?Bụ ọnu gụnu bẹ anyi e-yebaa l'iphemiphe ono nta? Ọ -bụru lẹ Chileke agbaru anyi ọdzori; ?bụ onye sụru g'oo-me anyi gụnu?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mbụ onye ono te sephuduru Nwa iya azụ; obenu l'ọ gbẹchia duru iya ye g'ọ bya anwụhu-chiru anyi g'anyi ha. ?Bụ ẹgube iphe gụnu bẹ ọ tọo gbẹdu Nwa iya ono l'ẹka nụ anyi kẹ mmanụ?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ?Bụ onye sụru eku ndu Chileke họtaru ikpe? L'ẹka ọ gbẹ bụwaru Chileke l'onwiya meru g'ikpe kalẹru phẹ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ?Bụ onye bẹ sụru phẹ anma ikpe? Ọo kwa Kéreshi Jizọsu l'onwiya bụ onye gude iswi ẹhu phẹ nwụhu. Ọphu ọ bụledaa ono kpẹekpu; ọphu kachaakpọnu bụ l'o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ je anọdu l'ẹkutara Chileke epfu anụru anyi Chileke.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ?Ọ dụkpooru iphe, sụru akpọshi gẹ Kéreshi te eyehẹ anyi obu? ?Bụ eje iphe-ẹhuka; tọo oke mkpa; tọo mkpawere; tọo ẹgu ememe; tọo ta ahụma iphe, gagbobe l'upfu? ?tọo iphe, alọ ishi onwonye alọlo? ?Tọo l'e gbugburu anyi lẹ mma sụru iya ememe?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ọ dụa g'iphe, e deru sụ:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ọ tọ dụkpodaa; noo l'iphemiphe ono e-mekọta; ọle anyi eshije l'ẹka onye ono, yeru anyi obu onoya kakọta iya ike; mekpee ya.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 L'ọphu doru mu ẹnya bụ l'anwụhu; ọzoo ndzụ; ọzoo ndu ojozi-imigwe; ọzoo ndu ọchi-ọha imigwe; ọzoo ndu ọkpehu dụ; ọzoo iphe, dụ nta; mẹ ọphu e-mechaa dụ nụ;
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ọzoo igwe; ọzoo alị; ọzokpoo iphemiphe ọzo, Chileke meru ememe; ta adụdu ọphu sụru akpọshi gẹ Chileke te eyehẹ anyi obu ọphu, o shi l'ẹka Nnajịuphu anyi, bụ Kéreshi Jizọsu yee anyi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.