Romanos 14
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Onye ekwekwe iya dụ nyẹgenyege; unu hajẹkwa iya g'unu l'iya nọdu. Ọ l'ọo g'unu l'iya te ejejekwa atụ ẹgo l'iphe, ọ sụru l'ọo ọwa-a g'ọ dụ iya bụ ọwa.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ọ dụru ndu adụdu iphe, ẹphe asọ nsọ eriri; o bekwanụ l'onye ọphuu, ekwekwe iya dụkwadu nyẹgenyege phọ bụepho iphe, oorije bụ ẹba-ophe.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ọo ya bụ; g'onye ono, ta adụdu iphe, ọoso nsọ phọ ta akpọkwanu onye ọphuu ẹbo l'afụ l'o to ridu gẹ ya eri. Noo kẹle Chileke nataakwarụpho yẹbedua.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ?Ị bụ gụnu? kẹ g'ọ bụru onye ejeru onye ọzo ozi bẹ ịi-nọdu agbarwụshi. Ọo Nnajịuphu iya bẹ a-nma iya ikpe l'oome ẹji; ọzoo l'ọosu l'oome ree. O bekwanụ l'ọo-nọdu eme ree; kẹle Nnajịuphu sụru g'oo-me iya g'o me ree.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 O nweru onye a-họta eswe ujiku lanụ dobe l'ọo eswe ono kakọta ndu ọphuu mkpa; nweru onye a-rị sụ l'eswe ta adụdu ọphu ka nwibe iya mkpa. G'onyenọnu pfụerupho l'ọphu ọ pfụru pfụshia ya ike.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Onye rịru l'o nweru mbọku ọphu ka nwibe iya mkpa dobe iya iche; l'eme iya gude akwabẹ Nnajịuphu ùbvù. Onye adụdu mbọku, dụru iya lẹ nsọ bụkwarupho Chileke bẹ oomeru iya. Onye adụdu iphe, ọoso nsọ eriri l'eri iya gude akwabẹ Nnajịuphu ùbvù. Noo kẹle ookeleje Chileke ekele iya. Onye asọ iphemiphe nsọ bụru Nnajịuphu bẹ ọosoru iphemiphe nsọ; tẹme ọ nọdu ekeleje Chileke ekele iya.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ọ tọ dụkwa g'anyi ha; onye nọ ndzụ nọ-doru onwiya; ọphu ọ dụkwa onye anwụhu anwụhu anwụhu-doru onwiya.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Anyi -dzụru ndzụ; bụ Nnajịuphu bẹ anyi dzụru iya; teke anyi anwụhu anwụhu; ọ kwaphọ Nnajịuphu bẹ anyi anwụhu alapfu. Ọo ya bụ l'anyi bụ kẹ Nnajịuphu: mẹ anyi nọ ndzụ; mẹ anyi anwụhu anwụhu.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kẹle Kéreshi nwụhuchaaru bya adzụru ndzụ ọzo g'ọo-bụru Nnajịuphu ndu nwụhuru anwụhu; mẹ kẹ ndu dzụ ndzụ.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Sụ-a; ?dẹnu g'o gude ị nọdu agbarwụshi nwanna ngu l'ime obu ngu? Ọzoo; ?o meru imagha bẹ o gude ị nọdu akpọ iya ẹbo l'afụ? ?Tị madụ lẹ g'anyi ha l'e-mechaa pfụkotaru l'iphu Chileke; onye bụ iya l'e-kpekọta anyi ikpe?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Noo l'e deru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ọo ya bụ lẹ g'anyi ha l'onye l'onye l'e-emecha nọdu l'iphu Chileke; doo edo onwiya.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ọo ya bụ; g'anyi ta anọdujeshinu agbarwụshi nwibe anyi. Ọ chia g'anyi tụko tubua g'anyi ta abụjeru ụpfu dụ nwanna anyi l'ọkpa; ọzoo meta iphe, e-me g'o mee iphe-ẹji.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Eshinu mu lẹ Nnajịuphu, bụ Jizọsu tụgbaru bụru nanụ bẹ ọphu dokpọoru mu ẹnya ọkpobe edodo bụ l'ọ tọ dụdu iphe, eeri eriri, mu asọkwadu nsọ. Ọle teke ọ bụ l'o nweru onye pfuru sụ l'iphe, dụ ẹgube-a bẹ ya asọ nsọ; ọo ya bụ; iphe ono a-bụru iphe, aasọ nsọ l'ẹhu onye ono kwa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Teke ọ bụ l'i gude k'iphe, iiri l'ọnu mee nwanna ngu; k'ọphu ẹhu ebvuduru iya ebvuru; ọo ya bụ l'i ti mehẹdu iphe, egoshi l'i yeru iya obu. Ọo ya bụ; g'iphe, iiri l'ọnu ta akpatakwa gẹ nwanna ono, Kéreshi nwụhu-chiru ọnwu ono laa l'iswi.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Te ekwekwa g'iphe, dụ ree, iime vuta ẹjo ẹpha.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 L'iphe, bụ lẹ Chileke bụ eze ta abụkwa l'iphe, eeri l'ọnu; ọzoo l'iphe, aangụ angụngu. Ọ kwa apfụbekoto; yẹle nchị-adụ-doo; waa ẹhu-ụtso ọphu shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Onye ejeru Kéreshi ozi ẹgube ono eme iphe, jiru Chileke ẹpho; bya emekwaphọ iphe, dụ ndiphe ree.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ọo ya bụ; g'anyi tụbeepho nvọ l'iphe ono, emeje gẹ nchị dụ doo onoya; mbụ iphe ono, l'a-nọdu eme gẹ nwibe ngu pfụshia ike l'ekwekwe, o kweru kẹ Chileke ono.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Te egudekwa k'iphe, iiri l'ọnu mebyia iphe, Chileke eme. Iphemiphe, eeri eriri, dụebekwa ree. Ọle ọ tọ gbadụru gẹ nemadzụ ria iphe, a-kpata gẹ nwibe iya mee ẹji.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ọ kakwa ree g'ị tị tashị anụ; ọphu ị ngụshi mẹe; ọphu ọ dụkpoo iphe, ii-je ememe, bụ iphe, a-bụru ụpfu dụ nwanna ngu l'ọkpa mee ya g'ọ daa; ọzoo mee ya g'ọ dụ nyẹgenyege.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 G'iphe, bụkpoo iphe, i kweru bụekwarupho iphe, dụru gụ lẹ Chileke. Onye ẹhu atsọ ụtso bụkwa onye meru iphe, ọ rịru l'ọ dụ ree ememe; ẹbe ọ dụdu teke obu anma iya ikpe l'iphe, o meru.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Obenu l'onye abọ obu ẹbo bẹ ikpe nmakwaru mẹ o -ria iphe ọbu; kẹle ọ tọ nọdu Chileke l'ẹka eme iphe, oome. Kẹle iphemiphe, nemadzụ eme; ẹbe ọ nọdu Chileke l'ẹka eme iya bụakwaa ya eme iphe-ẹji.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.