Oséias 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Unu kua ụnwunna unu k'unwoke ‘ndibe Chipfu’; unu ekua ụnwunna unu k'ụnwanyi ‘ndu Chipfu yeru obu.’
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 “Baarụ ne ngu mba; baarụ iya mba; kẹle ọ tọ bụedu nyee mu; ọphu mu abụhedu ji iya. G'ọ haa umere nwanyị, agba ụkpara; l'o wofu ghẹlegheleghele ono, dụ iya l'ọkpoma ono!
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Ọdumeka bẹ mu a-gbabẹkwa iya ọto; mee ya g'ọ dabyiru swanmangu g'ọ dụ g'eswe, a nwụru iya. Mbụ lẹ mu e-me iya g'ọ dụ g'echiẹgu; alị ọkponku, adụdu iphe, dụ iya nụ; gude ẹgu-mini phụa ya tẹrii.
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 Mu ta aphụeduru ụnwegirima iya obu-imemini; kẹle ẹphe bụ ụnwegirima, a gbatarụ l'ụkpara.
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 Ne phẹ gbaru ụkpara; k'ọphu bụ lẹ g'o gude tsụta ime phẹ bẹ iphere iya dụ. Mbụ l'o pfuru sụ lẹ ya a-gbatsoru ndu ẹphe l'iya eshi ọ̀nyà; ndu bụ phẹ anụ iya nri; anụ iya mini, ya angụ; anụ iya ẹji-atụru; anụ iya ẹkwa-ọchaa; anụ iya manụ-anyịyi; yẹe iphe, aangụ angụngu.
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 “Noo g'o gude mu je l'e-woru obvu tọ-chishiaru iya ụzo. Mu a-kpụ igbulọ kpụ-phee ya mgburugburu g'ọ tọ hụmaje ụzo, oo-shi.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Ọo-nọdu achị ndu yẹe ya eshi; obenu l'o too gudedu phẹ. L'ọ chọo phẹ; ọ tọo hụmadu phẹ. Noo teke ọo-sụ gẹ ya byakwa alaphu azụ l'ibe akahụ ji iya; kẹle teke ono shikwa ka iya ree eme lẹ nta-a.
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 “O to shidu maru l'ọo mbẹdua nụru iya ereshi; yẹe mẹe-vayịnu ọ̀phúú; waa manụ olivu; l'ọo mu nụru iya mkpọla-ọchaa; yẹle mkpọla-ododo; ọphu ẹphe wotaru gude je agwọahaa nshi Balụ.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Noo g'o gude mu je l'anata iya ereshi iya ono mẹ ọ -chaẹpho; nata iya mẹe ọ̀phúú iya mẹ o-rwuẹpho teke akụje iya. Mu anata iya ẹji-atụru mu; nata iya ẹkwa-ọchaa mu, bụ iphe, mu shi nụ-doru iya ya bụ g'o gude gbobutaje onwiya g'ọ tọ gbaru ọto.
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Nta-a bẹ mu a-gbabẹ iya ọto l'ẹka ndu yẹe ya eshi ọ̀nyà ele iya ẹnya; ọphu ọ dụdu onye anafụ iya l'ẹka mu.
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Iphe, bụkpoo ọbo-iphe, ọobojekpoo bẹ mu e-buchikọta; mbụ ọbo-iphe ọphu ọoboje aphagapha; mẹkpoo Ọbo Ọnwa-ọ̀phúú iya; mẹ ọbo eswe-atụta-unme iya; mbụ iphe, bụkpoo ọbo-iphe iya ono, geru egeru ono.
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Mu e-mebyishi opfu-vayịnu iya; mebyishia oshi figu iya, bụ iphe ono, ọ sụru lẹ ndu ẹphe l'iya eshi ọ̀nyà nụru iya ono. Mu e-me ẹgu ono g'ọ bụru ẹgbudu; ọ bụru anụ, bu l'ẹgbudu e-ri iphe ono, a kọru iya ono.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Iphe, bụkpoo ujiku olemole ono, ọ kpọru Balụ ụ̀nwù-isẹnsu ọku ono bẹ mu a-hụ̀kota iya ahụ̀hù iya. Mbụ o gude iphe-nchị; waa iphe ọzo, eegudeje mee omemma kwaa onwiya akwa je etsoru ndu ẹphe l'iya eshi ọ̀nyà; bya azọhaa mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 “Noo g'o gude mu nọdu abyawaa iya edeta dephua. Mu e-deru iya deba l'echiẹgu je erwebe ẹhu erwebe pfuru opfu nụ iya.
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Noo ẹka mu a-nụ-phu iya opfu-vayịnu iya azụ. Mu emee gẹ nsụda Akọru bụru ẹka obu a-dụ iya. Ọ bụru ẹka ono bẹ ọo-nọdu gụaru mu ebvu g'o shi agụjeru mu iya teke ọ bụ nwamgbọko; waa g'ọ gụru iya mbọku ono, o shi lẹ Ijiputu afụta onoya.
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 “O -rwua mbọku ono bẹ ii-ku mu ji, alụ ngu nụ. I tii kuẹdu mu Balụ ngu.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Noo kẹle mu e-me g'ẹpha Balụ te eshibahẹ phẹ l'ọnu fụta; ọphu ẹphe agụ-kubaẹdu ẹpha iya l'ẹnwa.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 “O -rwua mbọku ono bẹ mu a-gbaru phẹ ndzụ; ẹphe l'anụ-ẹgbudu; yẹle ẹnu, ephe l'eli; yẹe anụ, akpụ ẹpho l'alị. Apfụ; yẹe ogu-echi; yẹe alwụ ọgu bẹ mu e-me g'ọ tọ dụhe l'alị ono adụdu ophu; k'ọphu ẹphe azẹje pyakọo; ẹhu adụ phẹ guu.
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 “Mu a-lụru ngu jasụ
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Mu a-lụru ngu emeru
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 Wakwa iphe, Chipfu epfu
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 Eliphe azakwanụ iphe,
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 Ọo mbẹdua l'onwomu e-me
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.