Números 6
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 “Pfuru yeru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: O -nweru nwoke; ọzoo nwanyị, kweru ukwe, gbaru iche sụ lẹ ya a-dụru Chipfu iche; mbụ lẹ ya e-dobe onwiya gẹ ya bụru onye gbaru iche l'ẹnya Chipfu;
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 g'onye ọbu ta ngụjekwa mẹe; ọzoo iphe, aangụ angụngu, atsụ atsụtsu. Ọphu ọ ngụjekwa mẹe-venịga; ọzoo ọphu e meru l'iphe, aangụ angụngu ọzo, atsụ atsụtsu. G'ọ tọ ngụjekwa mini akpụru vayịnu; ọphu o rijekwa akpụru vayịnu oyii; ọzoo ọphu e gheru egheghe.
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 G'o to rijekwa iphe, shi l'oshi vayịnu; m'ọ bụ akpụru vayịnu ọbu l'onwiya; ọzoo ẹgbo vayịnu jeye teke ọo-bụ-beru onye dụru Chipfu iche.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 “Akwọ ta abyadụ e-rwu iya l'ishi jeye g'ọo-bụ-beru onye doberu onwiya iche ono. Ọo-dụepho iche g'ọ dụ iya jasụ; teke ono, o doberu onwiya Chipfu iche ono edzua. Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ ọo-ha g'o rwuchia erwuchi.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 L'ògè teke ono, ọ dụru Chipfu iche ono bẹ ọ tọ byadu e-je lẹ mgboru ẹka odzu nọ.
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 Mbụ; obeta ọ bụru l'ọo nna iya nwụhuru; ọzoo l'ọo ne iya nwụhuru; ọzoo l'ọo nwune iya kẹ nwoke; ọzoo nwune iya kẹ nwanyị bẹ ọ tọ bụdu iya e-me g'ọ tụrwua onwiya; kẹle abụbu, ọ bụ onye dụru Chileke iche; tukoru iya l'ishi.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Lẹ teke ono ọo-nọkotakpo bụru onye doberu onwiya iche ono bẹ ọ bụ onye dụru Chipfu nsọ.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 “Teke o nweru onye gbabuhuru nwụhu lẹ mgboru ẹka ọ nọ; o shi nno tụrwua onwiya l'abụbu ono, ọ bụ onye dụru Chileke iche ono, bụ ọphu tukoru iya l'ishi ono; g'ọ nọo abalị ẹsaa; o -rwuẹpho lẹ mbọku k'ẹsaa; l'ọ kpụshia ishi; shi nno rọo onwiya ẹhu ọzo.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; l'o wota ndo labọ; ọzoo ụnwu kparaka labọ wojeru onye uke Chileke l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono abya ewota nanụ gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o wota nanụ ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku gude pfụa ụgwo iphe-ẹji ono, o meru ono; mbụ l'ọ nọru lẹ mgboru ẹka nemadzụ nwụhuru. Ọ bụru mbọku onokwaphọ bẹ oo-me g'ishi iya dụ-phu nsọ azụ.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 L'ọ byakwa abụru onye dụru Chipfu iche g'o shi bụru iya. Ọ -nọ-dzua ya; l'ọ kpụta ebili, gbaru apha je anụ g'e gude gweeru iya ngwẹja-apfụ-ụgwo. Ọphu, ọ nọhawaru phọ bẹ a taa gụkwa eye iya; kẹle ọ nọ iya tụrwua onwiya.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 “Ọwaa bụ ekemu, dụru onye woru onwiya doberu Chipfu iche; nọo ya nọ-dzua. Ee-duru onye ọbu bya l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ọo-nọdu woru iphe, ọonu Chipfu nụ iya. Ọo-nụ iya ebili, gbaru apha, te nwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku; l'ọ bya anụ nwada atụru, gbawaru apha, te enwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'ọ nụ ebili, te enwedu ẹka iphe mebyiru iya g'e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu.
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 Iphe ọzo, oo-yekọbe iya bụ nkata buredi, e te yedụru iphe ekoje buredi; waa akara, e meru l'ukpokutu witi, gwọo lẹ manụ; mẹ ẹcha-mbekee, a wụru manụ l'eli; waa ngwẹja-nri; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 “Iphe ono g'ọ ha bẹ onye uke Chileke e-gwerụ nụ Chipfu. L'o gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; waa ngwẹja-akpọ-ọku ono.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Onye uke Chileke ono bẹ e-woru nkata buredi ono, ekoduru ekoko ono nụ Chipfu; bya egbua ebili phọ gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu nụ Chipfu; bya eyekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; yẹe ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ tụko gwee.
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 Ọ bụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ bẹ onye ono, woru onwiya doberu Chipfu iche ono a-nọdu kpụshia ishi ono, o shi doberu Chileke iche ono. L'o kpota ẹgbushi iya ono ye l'ọku, nọ lẹ mkpula ẹka iphe, e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu nọ.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 “Onye ono, dụru Chipfu iche ono -kpụshichaepho ishi ono, o doberu iche ono; g'onye uke Chileke wota ẹka ebili ono ọphu e shiru eshishi dẹe ya l'ẹka; l'ọ bya ewotafụa akara lanụ, te koduru ekoko lẹ nkata ono; waa ẹcha-mbekee lanụ, te koduru ekoko nụ iya.
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono abya amaa ya amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja amama. Iphe ono bẹ dụ nsọ; ọ bụru onye uke Chileke bẹ nwe iya nụ; yẹle ǹdụ́ ebili ono, a maru amama; mẹ ụtapfu iya ono, a nụru Chipfu ono. E -mechaa nno; onye ono, dụru Chipfu iche ono angụwaro mẹe.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “Ono bụ ekemu dụru onye woru onwiya doberu Chipfu iche; mbụ onye kwetarụ ukwe lẹ ya e-woru onwiya doberu Chipfu iche; wakwaphọ iphe, ọo-nụje Chipfu mẹ ọ nọ-dzuẹ ya phọ; a -gụfukwa iphe ọzo, ọo-dụ ike gbatafụa. Ọle o medzufụtaje iphe, o kweru ukwe iya; lẹ g'ekemu onye dụru Chipfu iche gude dụ.”
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Chipfu bya asụ Mósisu:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Pfuaru Erọnu yẹle ụnwu iya sụ phẹ g'ẹphe gọjeru ndu Ízurẹlu ọnu-ọma. Waa g'ẹphe epfuje iya baa:
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 “ ‘Gẹ Chipfu gọru ọnu-ọma nụ unu; chee unu.
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 Gẹ Chipfu mee g'atatiphu iya gbuaru unu nwịinwii;
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 Gẹ Chipfu ghaaru unu iphu;
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 “Ọo ya bụ; ẹphe -gude ẹpha mu gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu; mu agọru ọnu-ọma nụ phẹ.”
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.