Números 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Chipfu bya asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe chịshia iphe, bụ ndu ekpenta eme l'ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa ebubu phẹ ono; ẹphe achịshia ndu iphe alwashị alwashị l'ẹhu. Ẹphe achịshikwaapho ndu denyiru ẹka l'odzu; shi nno merwua onwophẹ.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Unu chịfukota phẹ; unwoke; mẹ ụnwanyi. Unu chịshia phẹ l'ẹka ono, unu kpọberu ụlo-ẹkwa unu g'ẹphe be merwu iya; mbụ l'ẹka ono, mu bu l'echilabọ unu ono.”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Ndu Ízurẹlu mee ya ẹgube ono; bya achịshikota ndu ono l'ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono. Ọ bụru gẹ Chipfu pfuru iya Mósisu bụ g'ẹphe meru iya.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Chipfu sụ Mósisu:
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “Pfuaru ndu Ízurẹlu lẹ-a: Teke nemadzụ; mbụ nwoke; ọzoo nwanyị mesweru nwibe iya ẹgube ono, ndiphe emeje; mbụ shi nno meswee Chipfu; bẹ ikpe nmaakwaru onye ọbu.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Onye ọbu bẹ e-pfu iphe-ẹji ono, o meru ono. L'ọ pfụ-dzukọta ụgwo ẹjo-iphe ọbu, o meru ọbu g'ọ ha; wota ụzo lanụ l'ụzo ise l'iphe iya yekọbe iya nụ onye ono, o mesweru ono.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Ọ -bụru l'onye ono, e mesweru ono te nwedu abụbu, bụ onye aa-pfụ ụgwo iphe ono; ọo ya bụ; ụgwo ono abụru kẹ Chipfu. Onye aa-nụ iya bẹ bụ onye uke Chileke. Aakpụru ebili, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji yekọbe iya.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu doberu nsọ g'ẹphe nụ Chipfu, bụ iphe, ẹphe wotaru bya anụ onye uke Chileke bụkota k'onye uke ono.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Iphe, onye doberu nsọ gẹ ya nụ Chileke bẹ bụ onye uke Chileke bẹ nwe iya nụ. Iphe, bụkpoo iphe, a nụru onye uke Chileke bụru onye uke Chileke ono nwe iya.”
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya asụ Mósisu:
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 “Pfuaru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ: Ọ -bụru lẹ nwoke bẹ nyee ya akpa njọ ụri; shi nno emeswe ji iya;
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 mbụ; ọ -bụru lẹ yẹle nwoke ọzo kwarụ; o shi nno merwua onwiya; ọphu ji iya ta amadụ; tẹme ọphu egechiduru iya teke oome iya; ọphu ọ dụdu onye gbaru ekebe l'ọo iphe, o meru bụ ono;
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 mbụ; ọ -bụru lẹ nwoke ono bẹ nọnyaaru; o koaharụ nyee ya ono okophoo; leahaa ya ẹnya l'o merwuwaru onwiya; lẹ teke nwanyị ono merwuru onwiya; ọzoo l'a nọnyaaru; o koaharụ nyee ya ono okophoo; leahaa ya ẹnya l'o merwuru onwiya l'ẹbe abụ l'o merwuru onwiya;
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 gẹ nwoke ono duta nyee ya ono jepfu onye uke Chileke. L'o gude ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu balị, e keru ụzo iri, ee-gude gwee ẹja ẹhu nyee ya ono. G'o to yekwa manụ l'ukpokutu balị ono; ọphu o yekwa iya ụ̀nwù-isẹnsu; noo kẹle ọo ngwẹja-nri, e gwerụ lẹ k'okophoo; mbụ ngwẹja, e gude anyata ẹjo-iphe.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 “G'onye uke Chileke duritaru nwanyị ono ntse g'ọ pfụru l'atatiphu Chipfu.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Ọo ya bụ; onye uke Chileke ono ekuta mini, e doberu nsọ l'ite, a kpụru l'ụrwa; kpota udzu ẹja, shi l'ọma-ụlo ụlo-ẹkwa Chileke wụru ye l'ime mini ono.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Onye uke Chileke -pfụbechaepho nwanyị ono l'atatiphu Chipfu; l'ọotofu iya iphe, o keberu l'ishi; pata ngwẹja-nri ono, e gude anyata ẹjo-iphe ono nụ iya g'ọ parụ l'ẹka; mbụ ngwẹja-nri ono, e gwerụ lẹ k'okophoo ono. Onye uke Chileke ono l'onwiya aparu mini, atsọ ilu ono, emeje gẹ nemadzụ bụru onye a tụru ọnu ono.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Ọ bụru teke ono bẹ onye uke Chileke a-nụ nwanyị ono nte g'o ria sụ: ‘Ọ -bụru l'ọ tọ dụdu nwoke ọzo, gụ l'iya kwajẹru; ọphu ị tị kpadụru njọ ụri; shiwaa nno merwua onwongu l'ẹhu-nwoke ọzo, gbahakwa ji ngu-a; gẹ mini, atsọ ilu-a, emeje gẹ nemadzụ bụru onye a tụru ọnu-a ta adụkwa iphe, oo-me ngu.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Ọloburu l'ị nọ l'ẹka ji ngu-a; bya akpaa njọ ụri; gụ lẹ nwoke ọzo kwaa gbahakwa ji ngu-a; i shi nno merwua onwongu;
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 gẹ Chipfu mekwaa g'ẹkpa-nwa chihu ngu; mbụ g'ị tị tụ nwa l'ụtapfu; g'ị bụru onye aa-nọduje ephu l'iphu; bya anma l'ẹjo ẹtu l'ibe unu.’ Noo nte, onye uke Chileke ono a-sụ nwanyị ono g'o ria; tụa onwiya ọnu bụ ono.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 ‘Mbụ; gẹ mini, atsọ ilu-a, emeje gẹ nemadzụ bụru onye a tụru ọnu-a kpobakwa ngu l'ẹpho; k'ọphu ẹkpa-nwa e-chihu ngu; g'ị tị tụ nwa l'ụtapfu.’
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 “Onye uke Chileke ono abya atụko ẹjo ẹnwa ono, ọ gụru ono deshikọta l'ẹkwo; l'ọ bya asaru iphe ono, o deru ono ye lẹ mini, atsọ ilu ono.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 L'ọ bya eworu mini, atsọ ilu ono, emeje nemadzụ g'ọ bụru onye a tụru ọnu ono nụ nwanyị ono g'ọ ngụa. Ọ -ngụe ya phọ; mini ono anọdu iya l'ẹpho; mee g'ẹjo iphe-ẹhuka, tsọhuru ilu dapfuta iya.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Lẹ teke ono bẹ onye uke Chileke ono a-nata nwanyị ono ngwẹja-nri ono, e gwerụ lẹ k'okophoo ono, nwanyị ono pa l'ẹka ono; l'ọobya amaa ya amama l'atatiphu Chipfu; woru iya je edobe l'ọru-ngwẹja.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Onye uke Chileke ono abya ahajia ngwẹja-nri ono mkpoji-ẹka; woru kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono. Ngwẹja ono a-bụru ngwẹja, e gude anyata ẹjo-iphe ono. O -mechaẹpho nno; l'ọ bya anụ nwanyị ono mini ono g'ọ ngụa.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Ọ -bụru l'o merwurwu onwiya; mbụ l'o mesweru ji iya; bẹ bụ teke a nụeru iya phọ mini ono; ọ ngụa; ọ bahụ iya l'ẹpho bẹ oo-me g'ẹjo iphe-ẹhuka, atsọ ilu dapfuta iya. Oo-me g'ẹkpa-nwa chihu iya; g'ọ tọ tụ nwa l'ụtapfu; tẹmanu ọ bụru onye vu ọnu l'ibe phẹ.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Teke ọ bụ lẹ nwanyị ono bẹ te emerwụduru onwiya; mbụ-a; ọ -bụru lẹ nwanyị ono dụ ree; bẹ ọ tọ dụdu iphe, bya l'e-me iya nụ; ọo-nọdu anwụshi ụnwegirima.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 “Noo ekemu, a tụru swiberu nwanyị, ji iya ekoru okophoo; mbụ nwanyị, nọ l'ẹka ji iya; ọ nọdu akpajẹ njọ ụri; emerwụshi onwiya;
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ọzoo l'a nọnyaaru nwoke koaharụ nyee ya okophoo; leahaa ya njọ ẹnya. G'onye uke Chileke pfụbe nwanyị ọbu l'iphu Chipfu mekọta iya iphemiphe ono, a tụru l'ekemu ono.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Nwoke ono l'onwiya bẹ ta adụkwa ẹjo-iphe, a-tukoru iya l'ishi. Ọo nwanyị ono e-vuru ẹjo-iphe, o metaru kpua onwiya.”
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.