Números 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Ọwaa bụ oshilọkpa Erọnu yẹle Mósisu lẹ teke ono, Chipfu pfuru yeru Mósisu l'úbvú Sayịnayi phọ:
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Ẹpha ụnwu Erọnu bẹ bụ Nadabu, bụ iya bụ ọkpara iya; waa Abihu; mẹ Eleyaza; waa Itama.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Noo ẹpha ụnwu Erọnu, bụ ndu a wụru manụ l'ishi; mbụ ndu ono, a họtaru dobe g'ẹphe bụru ndu-uke Chileke.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Ọle Nadabu yẹle Abihu bẹ daru l'atatiphu Chipfu nwụshihu; kẹle ẹphe gude ọku, ta adụdu nsọ kpọoru Chipfu ngwẹja ọku l'echiẹgu Sayịnayi. Ọphu ẹphe emetadụru ụnwegirima; ọ bụru Eleyaza yẹle Itama bẹ jeahaarụ ozi ndu-uke Chileke lẹ teke ono, nna phẹ, bụ Erọnu nọkwaduro ndzụ.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Ọo ya bụ Chipfu bya asụ Mósisu:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Chịta ipfu Lívayi jeye l'ẹka Erọnu, bụ onye uke Chileke; k'ọphu ẹphe a-nọdu ejebude iya ozi.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Ẹphe a-nọdu ejeru Erọnu ozi; bya ejeru ndu Ízurẹlu l'ophu ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mbụ l'ẹphe a-nọdu eje ozi, rwuberu phẹ nụ l'ụlo Chileke.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Ẹphe a-nọduje eleta ivu, dụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono ẹnya; shi nno ejeru ndu Ízurẹlu ozi, rwuberu phẹ nụ l'ụlo Chileke.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 Tụko ndu Lívayi l'ophu ye Erọnu yẹle ụnwu iya l'ẹka; mbụ l'a họfutawaru phẹ g'ẹphe hakọta l'echilabọ ndu Ízurẹlu l'ophu woru ye iya l'ẹka.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 L'ị tụa Erọnu mẹ ụnwu iya ẹka g'ẹphe bụru ndu-uke Chileke. Iphe, bụ onye ọzo mmanụ, jekuberu mgboru ụlo-nsọ ono bẹ ee-gbu egbugbu.”
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Chipfu byakwa epfuaru Mósisu ọzo sụ iya:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Lenu; mu shiwaa l'echilabọ ndu Ízurẹlu họta ndu Lívayi g'ẹphe nọchia ẹnya iphe, bụ ọkpara; mbụ iphe, bụ nwoke, vu ụzo waa ne iya ẹkpa-nwa lẹ Ízurẹlu. Ọo ya bụ lẹ ndu Lívayi bẹ bụ nkemu;
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 noo kẹle ndu bụkota ọkpara bụ nkemu. Mbọku ono, mu gbushiru ndu bụ ọkpara l'alị Ijiputu ono bẹ mu wotaru iphe, bụ ọkpara ndu Ízurẹlu; doberu onwomu; mbụ e shikpọo lẹ nemadzụ je akpaa l'anụ. Ẹphe a-bụru nkemu. Ọo mbẹdua bẹ bụ Chipfu.”
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 No iya; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu l'echiẹgu Sayịnayi sụ iya:
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Gụa ndu Lívayi ọgu; gụa phẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; mẹ l'ọnulo l'ọnulo. Ndu ịi-gụ bẹ bụ unwoke, nọwaru a -gbẹ l'ọnwa lanụ kwasẹru.”
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Tọbudu iya bụ; Mósisu gụa phẹ ẹgube ono, Chipfu pfuru iya ya ono.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Waa ẹpha ụnwu Lívayi baa: Geshọnu; mẹ Kohatu; waa Merari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Ọwaa bụ ẹpha ụnwu Geshọnu l'ẹnya-unuphu phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ: Libuni waa Shimeyi.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Ụnwu kẹ Kohatu l'ẹnya-unuphu phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ bẹ bụ Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; waa Uzẹlu.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Ụnwu kẹ Merari l'ẹnya-unuphu phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ bẹ bụ Mahuli waa Mushi. Ndu ono tụkoru bụru ipfu Lívayi; ẹgube ẹphe dụ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Ụnwu Geshọnu bụ ndu ọnu-ụlo Libuni waa ndu ọnu-ụlo Shimeyi. Ọ bụru phẹ bụ ndu ọnu-ụlo Geshọnu.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru l'ọnulo Geshọnu bẹ dụ ụnu nemadzụ iri l'ẹsato; l'ụmadzu ụkporo iri l'ise.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Ndu ọnu-ụlo Geshọnu bẹ akpọbeje ụlo-ẹkwa ebubu phẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; l'azụ ụlo-ẹkwa Chileke.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Onye bụ ishi l'ọnulo Geshọnu bụ Ẹliyasafu nwa Layẹlu.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Ozi, e yeru ụnwu Geshọnu ono l'ẹka g'ẹphe jeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono bụ eleta ụlo-ẹkwa Chileke ẹnya; waa ẹkwa, e gude kpua ya; mẹ eleta ẹkwa, e gude gbobuta ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono ẹnya;
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 mẹ eleta ẹkwa, e gude gbobuta ọma-unuphu; waa ẹkwa, e gude gbobuta ọnu-abata ọma-unuphu ono, nọ-pheru ụlo-ẹkwa Chileke ono; waa ọru-ngwẹja mgburugburu; mẹ eleta ụdo ẹnya; waa iphe, bụkpoo ozi, gbaru phẹ nụ.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Ụnwu Kohatu bụ ndu ọnu-ụlo Amụramu; mẹ ndu ọnu-ụlo Izuha; mẹ ndu ọnu-ụlo Hẹburonu; mẹ ndu ọnu-ụlo Uzẹlu. Ọ bụru phẹ bụ ndu ọnu-ụlo Kohatu.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru lẹ ndu ọnu-ụlo Kohatu bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ; l'ụnu ụmadzu lanụ; l'ụmadzu ụkporo iri. Ọ bụru phẹ bẹ ọ dụru; mbụ ozi, eeje l'ụlo dụ nsọ.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Ndu ọnu-ụlo Kohatu bẹ akpọbeje ụlo-ẹkwa ebubu phẹ l'ụzo ndọhali ụlo-ẹkwa Chileke.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Onye bụ ishi l'ọnulo Kohatu bụ Elizafanu nwa Uzẹlu.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Ozi, dụru phẹ nụ bụ eleta okpoko Chileke ẹnya; mẹ teburu; mẹ iphe, aapfụbeje orọku; mẹ ọru-ngwẹja; mẹ ivu, dụ l'ụlo-nsọ, ndu-uke egudeje eje ozi; mẹ ẹkwa, e gude gbobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ; waa iphe, bụkpoo ozi ọzo, gbaru phẹ nụ.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Onye-ishi ndu-ishi ndu Lívayi l'ophu bụ Eleyaza nwa Erọnu, bụ onye uke Chileke. Ọo yẹbedua bẹ a họtaru g'ọ bụru onye-ishi ndu eleta ẹnya l'ụlo-nsọ ono.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Ụnwu kẹ Merari bẹ bụ phẹ bụ ndu ọnu-ụlo Mahuli waa ndu ọnu-ụlo Mushi. Ọ bụru ndu ono bụ ọnu-ụlo Merari.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru lẹ ndu ọnu-ụlo Merari dụ ụnu nemadzụ iri l'ise l'ụmadzu ụkporo iri.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Onye bụ ishi l'ọnulo Merari ono bụ Zuriyẹlu nwa Abihelu. Ndu ọnu-ụlo Merari akpọbeje ụlo-ẹkwa ebubu phẹ l'ụzo isheli ụlo-ẹkwa Chileke.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Ozi, e yeru ụnwu Merari l'ẹka k'ejeje bụ: eleta mgbo ụlo-ẹkwa Chileke ono ẹnya; mẹ oshi, e swebushiru lẹ mgbo ono; mẹ itso iya; mẹ ẹnya ẹka aakpọbeje ọkpa mgbo ono; waa itso ono; mẹ iphe, bụ ngwa, dụkota iya nụ; waa ozi ọzo, gbaru phẹ nụ.
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Ozi ọzo, e yeru phẹ l'ẹka g'ẹphe jeje bụ: eleta ẹnya l'itso, e gude kpọ-pheta ọma-unuphu ono mgburugburu; mẹ ọkpa iya; mẹ nggu, a kpọru l'ụlo-ẹkwa Chileke ono; mẹ eri, e kegbaaru iya.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Ndu bụ phẹ a-kpọbeje ụlo-ẹkwa ebubu nkephẹ l'ụzo ẹnyanwu-awawa ụlo-ẹkwa Chileke; mbụ l'atatiphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bẹ bụ Mósisu; yẹle Erọnu; mẹ ụnwu Erọnu. Ọo phẹ e-jekọtaje iphe, bụ ozi, eeje ejeje l'ụlo Chipfu. Onye ọzo mmanụ, jekuberu mgboru ụlo Chipfu bẹ ee-gbu egbugbu.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Iphe, bụ ndu a gụru ọgu l'ipfu Lívayi; mbụ ndu Mósisu yẹle Erọnu gụru ọgu l'ọnulo l'ọnulo, bụ gẹ Chipfu sụru g'ẹphe mee ya; mbụ unwoke, nọwaru ọnwa lanụ kwasẹru bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo labọ l'ụnu iri l'ise.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Chipfu bya asụ Mósisu: “Gụkota unwoke, bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu l'ophu ọgu; mbụ unwoke, nọwaru a -gbẹ l'ọnwa lanụ kwasẹru; woru ẹpha phẹ deshia.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 L'i woru ndu Lívayi doberu mụbe Chipfu iche; g'ẹphe nọdu l'ụgwo ndu bụ ọkpara l'ụlo l'ụlo lẹ Ízurẹlu. L'i woru anụ, bụ iphe-edobe ndu Lívayi ono doberu mu; g'ẹphe nọdu l'ụgwo anụ, vuru ụzo waa ẹkpa-nwa l'iphe-edobe ndu Ízurẹlu l'ophu.”
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Ọo ya bụ; Mósisu gụa iphe, bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu l'ophu ọgu; ẹgube ono, Chipfu sụru g'o mee ya.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Mkpakọ ndu bụ ọkpara l'iphe, bụ unwoke l'alị Ízurẹlu l'ophu; mbụ unwoke, nọwaru a -gbẹ l'ọnwa lanụ kwasẹru bẹ dụ ụkporo ụnu nemadzụ mgbo labọ; l'ụnu iri l'ise; l'ụmadzu ụkporo iri l'ẹto; l'ụmadzu iri l'ẹto. A gụru phẹ ọgu; deshia ẹpha phẹ l'ẹkwo.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya asụ Mósisu:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Woru ndu Lívayi doberu mu iche; g'ẹphe nọdu l'ụgwo ndu bụ ọkpara l'ụlo l'ụlo lẹ Ízurẹlu. L'i woru anụ, bụ iphe-edobe ndu Lívayi ono doberu mu; g'ẹphe nọdu l'ụgwo anụ, vuru ụzo waa ẹkpa-nwa l'iphe-edobe ndu Ízurẹlu l'ophu. Ọ kwa mbẹdua bẹ bụ Chipfu.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 A -bya abya l'ụkporo ụmadzu iri l'ẹto l'ụmadzu l'iri l'ẹto ono, bụ iphe, ọkpara ndu Ízurẹlu gude ka oshilọkpa Lívayi shii ono; iphe, aa-pfụ gude gbata phẹ bẹ bụ
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu ise, bụ iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụa ya. Ẹrwa shẹkelu lanụ bụ ụkporo gera. Ụgwo ono bẹ aa-pfụ l'ishi onye l'onye.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 L'i woru okpoga ono, ee-gude gbata ụmadzu ole ono, ẹphe gude ka ndu Lívayi shi ono nụ Erọnu yẹle ụnwu iya.”
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Ọo ya bụ; Mósisu nakọo okpoga ono, ee-gude gbata ndu ono; l'ẹka ndu ono, a gụru ọgu; ẹphe ka ndu Lívayi shii ono.
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 Iphe, Mósisu natakọtaru l'ẹka ndu bụ ọkpara l'alị Ízurẹlu bẹ bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụnu shẹkelu ẹto; l'ụkporo shẹkelu ẹsato lẹ shẹkelu ise, bụ iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụa ya.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Mósisu wota okpoga-agbafụta ono nụ Erọnu yẹle ụnwu iya; ẹgube ono, Chipfu tụru iya ya l'ekemu.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.