Números 33

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọwaa bụ gẹ ndu Ízurẹlu gude jee ije phẹ teke ẹphe fụtaru l'alị Ijiputu. Ẹphe dzeberu lẹ mkpa lẹ mkpa; ọ bụru Mósisu yẹle Erọnu bẹ edu phẹ nụ.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Ọ bụru Mósisu bẹ deru g'ẹphe gude jee ije ono l'ẹkwo gẹ Chipfu pfuru iya ya. Waa g'ẹphe gude jee ije phẹ ono baa e shi lẹ Ijiputu:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Ndu Ízurẹlu gbalihuru ije l'ọnwa mbụ; l'abalị iri l'ise l'ọnwa mbụ ono. Lẹ mbọku, tsotaru mbọku ọbo Ojeghata kẹ Chipfu bẹ ẹphe watarụ ije phẹ. Ẹphe shi lẹ mkpụkpu Ramesẹsu wụru gọromii wụfuta k'ẹhuka tụgbua. Ndu Ijiputu dọru chikafụchaepho ẹnya ele phẹ; ẹphe nọdu awụ atụgbu.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Lẹ teke ono bẹ ndu Ijiputu eligbaa odzu ndu bụ ọkpara phẹ ono, Chipfu chigbushiru l'echilabọ phẹ ono. Chipfu bya ekpekwaa phọ agwa phẹ ikpe.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Noo ya; ndu Ízurẹlu shi lẹ Ramesẹsu wụru tụgbua. Ẹphe rwua Sukọtu; bya akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Ẹphe gbẹshi lẹ Sukọtu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Etamu, nọ l'agụga echiẹgu.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Ẹphe gbẹshi lẹ Etamu; bya adakọbe laphu azụ lẹ Pi-Hahirọtu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa Belu-Zefọnu; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ mgboru Mịgudolu.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Ẹphe gbẹshi lẹ Pi-Hahirọtu; bya adaa eze-ẹnyimu bahụ l'echiẹgu. Ẹphe jee ije abalị ẹto lẹ mgbẹgu Etamu; bya erwua Mara; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Ẹphe gbẹshi lẹ Mara; bya ejerwua Elimu. Elimu bẹ nweru ẹnya-obvu mini iri l'ẹbo, nọ iya nụ; mpfụ ụkporo ẹto l'iri nọdu iya; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'ẹka ono.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ẹphe gbẹshi lẹ Elimu bya erwua agụga Eze-ẹnyimu Uswe-uswe; ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Ẹphe gbẹshi lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe bya eje akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'echiẹgu Sinu.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Ẹphe gbẹshi l'echiẹgu Sinu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Dọfuka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Ẹphe gbẹshi lẹ Dọfuka je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Alushi.
13 de onde foram para Alus.
14 Ẹphe gbẹshi lẹ Alushi je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Refidimu. Ẹka ono bẹ mini ta adụdu gẹ ndu Ízurẹlu ngụa.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Ẹphe gbẹshi lẹ Refidimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'echiẹgu Sayịnayi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Ẹphe gbẹshi l'echiẹgu Sayịnayi je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Kiburotu-Hatava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Ẹphe gbẹshi lẹ Kiburotu-Hatava je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Hazerotu.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Ẹphe gbẹshi lẹ Hazerotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Ritima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ẹphe gbẹshi lẹ Ritima je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Rịmonu-Pẹ́rezu.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Ẹphe gbẹshi lẹ Rịmonu-Pẹ́rezu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Libuna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Ẹphe gbẹshi lẹ Libuna je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ẹphe gbẹshi lẹ Risa je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Ẹphe gbẹshi lẹ Kehelata je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'úbvú Shefa.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ẹphe gbẹshi l'úbvú Shefa je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Ẹphe gbẹshi lẹ Harada je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Makelotu.
25 De lá a Macelot.
26 Ẹphe gbẹshi lẹ Makelotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Tahatu.
26 Dali a Taat.
27 Ẹphe gbẹshi lẹ Tahatu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Ẹphe gbẹshi lẹ Tera je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Mitika.
28 De Taré a Metca.
29 Ẹphe gbẹshi lẹ Mitika je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Hashimona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Ẹphe gbẹshi lẹ Hashimona je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Moserotu.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Ẹphe gbẹshi lẹ Moserotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Bene-Jiakanu.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Ẹphe gbẹshi lẹ Bene-Jiakanu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Họru-Hagidigadu.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Ẹphe gbẹshi lẹ Họru-Hagidigadu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Jiọtubata.
33 Dali a Jotebata.
34 Ẹphe gbẹshi lẹ Jiọtubata je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Aburona.
34 Dali a Abrona.
35 Ẹphe gbẹshi lẹ Aburona je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Eziyọnu-Geba.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ẹphe gbẹshi lẹ Eziyọnu-Geba je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Kadẹshi, nọ l'echiẹgu Zinu.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Ẹphe gbẹshi lẹ Kadẹshi je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'úbvú Họru, nọ l'oke alị ndu Edọmu.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ẹphe nọ; Chipfu sụ Erọnu, bụ onye uke Chileke g'o nyihu eli úbvú Họru ono. Erọnu nyihu úbvú ono nọdu iya nwụhu; lẹ mbọku mbụ l'ọnwa ise l'apha, kwe ndu Ízurẹlu ụkporo apha labọ, ẹphe shi l'alị Ijiputu lụfuta.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Erọnu bẹ nọwaru ụkporo apha ishii l'apha ẹto lẹ teke ọ nwụhuru l'úbvú Họru.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Onye Kénanu, bụ eze ndu Aradu; bu l'echiẹgu ndọhali l'alị Kénanu ono; nụma lẹ ndu Ízurẹlu l'awụ abya.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ndu Ízurẹlu gbẹshi l'úbvú Họru je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Zalumona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Ẹphe gbẹshi lẹ Zalumona je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Punọnu.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Ẹphe gbẹshi lẹ Punọnu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Obotu.
43 De Funon foram a Obot.
44 Ẹphe gbẹshi lẹ Obotu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Iye-Abarimu, nọ l'oke alị Mówabu.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ẹphe gbẹshi lẹ Iye-Abarimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Dibọnu-Gadu.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Ẹphe gbẹshi lẹ Dibọnu-Gadu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Alụmonu-Dibulatayimu.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Ẹphe gbẹshi lẹ Alụmonu-Dibulatayimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'úbvú úbvú Abarimu; l'atatiphu úbvú Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Ẹphe gbẹshi l'úbvú úbvú Abarimu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ baswaa alị ndu Mówabu; l'agụga ẹnyimu Jiọ́danu lẹ mgboru mkpụkpu Jieriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ẹphe kpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'agụgu ẹnyimu Jiọ́danu; e -shi lẹ Bẹtu-Jieshimọtu je akpaa lẹ Abẹlu-Shitimu lẹ baswaa alị ndu Mówabu ono.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ọ bụru lẹ baswaa alị ndu Mówabu ono, nọ l'agụga ẹnyimu Jiọ́danu lẹ mgboru Jieriko ono bẹ Chipfu pfuru yeru Mósisu sụ:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Pfuaru ndu Ízurẹlu sụ phẹ-a: Unu -daẹpho ẹnyimu Jiọ́danu bahụ l'alị Kénanu;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 unu tụko ndu bu l'alị ono g'ẹphe ha chịfukota. Unu emebyishikọta mkpuma, ẹphe pyịru apyịpyi; mebyishia iphe, bụ ntẹkpe, ẹphe kpụshiru doberu onwophẹ. Unu atụko iphe, bụkpoo ẹka ẹphe agwajẹ iphe nwukpọshia.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Unu anata phẹ alị ono buru; kẹle mu nụwaru iya unu g'ọ bụru k'unu.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Unu a-tụ ido washịa alị ono l'ipfu l'ipfu. Ipfu ọphu ha shii; unu awẹe phẹ alị, ha shii; ipfu ọphu ha nwanshịi; unu awẹe phẹ alị, ha nwanshịi. Ẹka a tụru ido; ọ dabarụ ndu ọphu ọ dabarụ; ẹphe enworu ẹka ọbu. Onyenọnu a-wata oke alị nkiya l'ipfu nna iya.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ọle ọ -bụru l'unu ta achịfuduru ndu bu l'alị ono l'atatiphu unu bẹ ndu ono, unu harụ ono e-mechakwaa bụru mkpọ kpọahaa unu l'ẹnya; bụru obvu dzụahaa unu lẹ mgburẹku. Ẹphe a-nọduepho akpa unu ẹhu l'alị ono, unu e-buru ono.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Teke ono; mu emee unu iphe, mu kwakọberu gẹ mu mee phẹ.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.